國風-召南 羔羊

羔羊之皮,素絲五紽.退食自公,委蛇委蛇.

羔羊之革,素絲五緎.委蛇委蛇,自公退食.

羔羊之縫,素絲五總.委蛇委蛇,退食自公.

注釋
[1]紽: tuó,絲結,絲鈕

[2]蛇: yí委蛇:大搖大擺洋洋自得

[3]緎:yù,同紽

[4]總:zǒng,紐結

分析
羔羊,鵲巢之功致也.召南之國化文王之政,在位皆節儉正直,德如羔羊也.

譯文
羔羊皮襖蓬松松,白色絲帶作鈕扣.退出公府吃飯去,搖搖擺擺好自得.

羔羊皮襖毛絨絨,白色絲帶作鈕扣.洋洋自得出公府,回到家里吃飯去.

羔羊皮襖熱烘烘,白色絲帶作鈕扣.洋洋自得出公府,回到家里吃飯去.

賞析
這首清代以前學者皆以為是贊美在位者的,所贊美的內容,或說是純正之德,如薛漢《韓詩薛君章句》:"詩人賢仕為大夫者,言其德能稱,有潔白之性,屈柔之行,進退有度數也."或說是節儉正直,如朱熹《詩集傳》:"南國化文王之政,在位皆節儉正直,故詩人美衣服有常,而從容自得如此也."其說大多牽強不可信.確如方玉潤所批評的"固大可笑","附會無理"(《詩經原始》).縱觀以"美"立說者,唯有姚際恒之說稍可通,其說謂"詩人適見其服羔裘而退食,即其服飾步履之間以歎美之.而大夫之賢不益一字,自可于言外想見.此風人之妙致也"(《詩經通論》)."于言外想見"是本詩的主要表現特點,故錄以參考.首倡剌詩說的,我所見之《詩經》著作,以清人牟庭《詩切》最早,他說:"《羔羊》,刺餼廩(膳食待遇)儉薄也."今人詩說仍是美,刺並存,比較而言,筆者以為"刺"稍近詩意,但與牟氏所言"刺"的內容恰相反,詩人所刺者乃大夫無所事事,無所作為,與《魏風-伐檀》所刺之"素餐"(白吃飯)相似.

對這首詩表現特點的理解,姚際恒之說是可取的,不過要反美為剌,即是說,全詩不用一個譏刺的詞,更沒有斥責之語,詩人只是冷靜而客觀地抉取大夫日常生活中習見的一個小片斷,不動聲色用粗線條寫真.先映入詩人眼簾的是那官員的服飾--用白絲線鑲邊的羔裘.毛傳說"大夫羔裘以居",故依其穿戴無疑是位大夫.頭兩句從視覺來寫,暗示其人的身份,第三句是所見也是所想,按常規大夫退朝用公膳,故詩人見其人吃飽喝足由公門出來,便猜想其是"退食自公".《左傳-襄公二十八年》:"公膳,日雙雞."杜預注:"謂公家供卿大夫之常膳."這與當時民眾的生活水准相對照,無疑天上地下之別,《孟子-梁惠王上》中孟子闡述的符合王道的理想社會,在豐收年成,也才是"七十者可以食肉矣",而大夫公膳常例竟是"日雙雞",何等奢侈!詩人雖然沒有明言"食"是什麼,以春秋襄公時代的公膳例之,大約相差無幾.詩人生活在同時代,一見其人"退食自公"必然有所觸動,想得很多,也許路有餓殍的慘象浮現在他眼前.正因為如此,所以厭惡之情不覺油然而生,"委蛇委蛇"詩句湧出筆端.這第四句"美中寓刺",可謂點睛之筆,使其人仿佛活動起來:你看他,慢條斯理,搖搖擺擺,多麼逍遙愜意.把這幅貌似悠閑的神態,放在"退食自公"這個特定的場合下,便不免顯出滑稽可笑又丑陋可憎了,言外詩人的挖苦嘲弄可以想見:這個自命不凡的家伙,實則是個白吃飯的寄生蟲!三章詩重複這個意思,回環詠歎,加深了譏刺意味.各章三,四兩句,上下前後顛倒往複,清陳繼揆《讀詩臆補》曾評為:"隨意變化,妙絕奇絕."妙絕奇絕." (蔣立甫)