為戴茜小姐開車

美國亞特蘭大市.猶太富孀戴茜駕著自己的汽車外出,不料滑入溝中.戴茜埋怨汽
車出了毛病,而兒子布利卻道破了天機:母親錯把油門當作了刹車.是啊,戴茜小姐畢
竟上了年紀.車子壞了,保險公司賠給戴茜一輛新車,但要求必須有人來為戴茜小姐開
車.一天,布利在所經營的棉紡公司大樓里遇見一位黑人老頭,老頭名叫霍克,此時正
想找份工作,于是布利便雇傭他來為母親開車.布利告訴霍克,老太太脾氣不太好.霍
克卻不以為然,小時候在農場干活時,最烈性的馬也被他治得服服貼貼.布利帶著霍克
來到母親家,戴茜呆在樓上不願理睬.布利問戴茜是不是嫌棄霍克是個黑人,戴茜說自
己從來沒有種族偏見,只是覺得根本沒有必要要由別人來替她開車.
霍克來戴茜家好幾天了,戴茜卻像抗議似的一次也沒出去過.霍克只能去找點事做
做,可是,霍克做的事沒有一件使戴茜滿意的,盡管霍克做得並不壞.當然,戴茜也沒
法解雇霍克,因為霍克是兒子雇來的,工錢是由他付的.
一天,家里的咖啡和燕麥片吃完了,這下戴茜不得不去一次食品店了.不過,戴茜
倒挺絕,她甯願乘電車去,也不願讓霍克開車送她.霍克便把車開出來,跟在戴茜的旁
邊,戴茜就是不肯上去.霍克說她這樣有錢,出門不坐汽車,別人是會笑話的.一聽霍
克說自己有錢,戴茜急了:"不許你說我有錢."其實.戴茜確實很有錢.只是童年時
家里很貧困,她是在貧民窟長大的,是姐姐節衣縮食才供她念完書並成為一名教師.後
來,戴茜丈夫所經營的棉紡公司不斷壯大,她才改變了境遇.但從小養成的習性卻不是
完全能抹去的.戴茜非常懂得該怎麼過日子,所以當她聽霍克說:"我不能拿了錢什麼
也不干"時,便猶豫了起來.既然兒子已經付了工錢,自己還要花一筆電車費,豈不太
不合算了嗎?這樣,戴茜終于鑽進了自己的汽車.
就這樣,霍克開始了為戴茜小姐開車的生涯.然而戴茜總是免不了挑剔.一次,戴
茜從禮拜堂里出來看見霍克把車停在禮拜堂門前便大為不悅,認為霍克讓自己出了丑.
原來,她不願讓朋友們說她在炫耀自己的財富.
清晨,布利和妻子正在吃早餐.戴茜打來電話,要布利到她家去一次.布利以為母
親出了什麼事,連飯也沒吃完就趕了過去.戴茜給布利看一只從垃圾箱里撿到的空罐頭.
今早她發現自己買的馬哈魚罐頭少了一罐.她認定這是霍克偷的.布利見母親為一只33
美分的罐頭就這樣興師動眾,不由十分惱火.他拋給母親十美元,這足以買一整箱罐頭
了.戴茜辯解,自己並不是計較錢,而是她做事向來就是一絲不苟的,因而不能容忍這
種行為.這時,霍克來上班了.他一進門就告訴戴茜,昨晚戴茜不在家時,他吃了一只

馬哈魚罐頭.剛才在路上,他特地買了一只還給戴茜.戴茜一時竟不知說什麼才好.
光陰似箭,一年年過去了,戴茜與霍克的關系已有了很大的改善.一天,戴茜去墓
地為丈夫掃墓.她讓霍克代她把一束鮮花放到一位朋友的墓前.霍克捧著花,卻遲遲不
動.戴茜這才知道,霍克原來不識字.這觸發了戴茜的教師天性,既然她曾經教會過最
笨的學生,那她就一定能教會這位能干的老霍克.果然,霍克的接受能力很強,一經戴
茜的點撥,他便找到了那塊墓碑.
聖誕節到了.霍克驅車送戴茜去布利家過節.在布利家的門口,戴茜送給霍克一個
紙包.霍克打開一看,立即就讀出了上面的一行字:"怎樣寫鋼筆字."霍克的進步確
實不小.戴茜鼓勵霍克用這本字帖練好字,但她否認這是聖誕節的禮物,只說是碰巧發
現的.她關照霍克不要把此事告訴布利夫婦,因為他們猶太人是不送聖誕禮物的.
轉眼之間,戴茜在遠方的哥哥華特要過90歲生日了.布利要陪妻子去度假,不能陪
母親去了.戴茜免不了嘀咕幾句,但是有霍克一路上照顧她,她還是安心的.不過,她
還是堅持要自己來看地圖為霍克引路.結果搞錯了方向,等到霍克再調轉車頭時,天已
經暗了下來.戴茜急于要在晚飯前趕到哥哥家,連霍克想停車去方便一下,戴茜也不答
應.霍克再也忍不住了,他對戴茜說道:"我都快72歲了,我知道什麼時候該做什麼."
戴茜也覺得理虧,便不再說什麼.
戴茜的老女仆阿黛拉去世了.晚上,屋外風雪大作,偏偏電線又被刮斷了.戴茜只
得點上一支蠟燭.形影相吊中,老人不由得生出幾分感傷.突然門被人打開了,霍克來
了.霍克為戴茜小姐買來了咖啡,這樣明天早晨戴茜就能喝上熱咖啡了.戴茜讓霍克這
兩天沒事就過來陪陪她,還說如果霍克想吃東西就到冰箱里隨便拿,反正放久了不吃也
要壞.這時,布利打來電話向母親解釋,積雪把路封住了,等到通車了就過來看她.戴
茜並不在乎,因為霍克把一切都想得很周到.布利頗感驚訝,他還是第一次聽母親說霍
克可愛.戴茜在電話中糾正道:她沒有說霍克可愛,而是說他很周到.不管怎樣,戴茜
確確實實是說了霍克好話.
戴茜已經八十多歲了,行動已不大方便.一天,布利告訴她他已收到午餐會的請柬,
著名的黑人牧師馬丁-路德金將在那里進行演講.戴茜興致很高,表示願意一同去參加.
而布利對此似乎並不熱心,聲稱自己的工作很忙."聽一次演講就會使公司倒閉嗎?"
戴茜頗有些不滿.布利只得說出實情,原來和公司有來往的人中很多是保守的白人,如

果自己去聽馬丁-路德金的演講,很有可能會影響公司正蒸蒸日上的業務.盡管兒子的
理由聽上去很充分,戴茜還是堅持要去.反正戴茜也沒有什麼重要的社會身份,布利也
並不阻攔,他建議可以讓霍克陪母親去.只是他不能理解,母親為何這樣地關心起黑人
問題,而以前她對此事漠不關心.
就在那天晚上,馬丁-路德金的演說震撼了許許多多的人,包括坐在大廳里的戴茜
和汽車里的霍克.
又是一個明媚的早晨,戴茜從樓上沖了下來,披頭散發,衣服也有些凌亂.她嚷著
找學生的卷子,說她還要趕到學校去上課.自從戴茜那次發病以後,她就在布利的安排
之下住進了老年人療養院.這一天,一輛小汽車駛進了戴茜家那寂靜的院子中.汽車里
坐著的正是久別的霍克.當然,霍克不是自己來的,而是孫女開著車送他來的.霍克也
早已老態龍鍾,握不准方向盤了.
霍克來到了戴茜家的大廳中.房子的布置還和戴茜住在這里時一樣.霍克遇到了布
利.布利問霍克是否常去看望他母親.霍克說他並不是常去,因為去療養院的交通不方
便,他已經不能再駕駛自己的車了.不過,今天霍克倒是要去一次療養院,陪伴戴茜度
過感恩節.
療養院中.霍克與布利步入病房.他們遠遠望見一位行動遲緩的老婦人,正扶著小
車慢慢地向這邊走過來.她就是已風燭殘年的戴茜.布利和霍克走上前去和戴茜打招呼,
戴茜卻沒有任何反應,自顧自地在一張桌子前面坐了下來.布利以為母親已經認不出他
們了,便和霍克瞎聊了起來.不料,戴茜卻把頭一抬,對布利說道:"霍克先生是來看
我的,不是來看你的!"布利見母親的神態還清楚,便又講起了家里的事.戴茜對此毫
不關心,她只想單獨與霍克談一會兒.布利自知沒趣,便退到一邊找人聊天去了.桌子
前,只留下戴茜與霍克兩位老人.戴茜關切地向霍克詢問,布利是否還像過去那樣付給
他工錢,或許她以為霍克還在開汽車吧.一件件往事又重新湧上了心頭,兩人都感慨萬
分……"你還沒有吃感恩節蛋糕呢?"霍克提醒戴茜.戴茜吃力地去拿蛋糕,手不斷地
在發抖.霍克便拿起了一塊蛋糕,慢慢送到戴茜嘴邊,盡管他的手也有點抖了.就像二
十多年以來,戴茜坐在汽車的後座上.而霍克總是坐在駕駛座上,為戴茜小姐開車……