國風-邶風 谷風

習習谷風,以陰以雨.黽勉同心,不宜有怒.采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死.

行道遲遲,中心有違.不遠伊邇,薄送我畿.誰謂荼苦,其甘如薺.宴爾新婚,如兄如弟.

涇以渭濁,湜湜其沚.宴爾新婚,不我屑以.毋逝我梁,毋發我笱.我躬不閱,遑恤我後.

就其深矣,方之舟之.就其淺矣,泳之游之.何有何亡,黽勉求之.凡民有喪,匍匐救之.

不我能畜,反以我為仇.既阻我德,賈用不售.昔育恐育鞫,及爾顛覆.既生既育,比予于毒.

我有旨蓄,亦以禦冬.宴爾新婚,以我禦窮.有洸有潰,既詒我肄.不念昔者,伊余來塈.

注釋
(1)習習:和暖舒適的樣子.谷風:東風.(2)黽(min)勉:努力,勤奮.(3)葑,菲:蔓菁,蘿卜一類的菜.(4)不以:不用.下體:根部. (5)德音:指夫妻間的誓言.違:背,背棄.(6)遲遲:緩慢的樣子. (7)中心;心中.違:恨,怨恨.(8)伊:是.邇:近.(9)薄:語氣 助詞,沒有實義.畿(ji):門坎.(10)荼(tu):苦菜.(11)薺(ji):芥 菜,味甜.(12)宴:樂,安樂.(13) 涇:涇水,其水清澈.渭:渭水,其 水渾濁.(14)湜湜(Shi):水清見底的樣子.沚:止,沉澱.(15)不我 屑以:不願意同我親近.(16)梁:河中為捕魚壘成的石堤.(17)發:打開.笱(gou):捕魚的竹籠.(18)躬:自身.閱:容納.(19)遑:空閑. 恤:憂,顧念.(20)方:用木筏渡河.舟;用船渡河.(21)喪:災禍. (22)匍匐(pufu):爬行.這里的意思是盡力而為.(23)慉(xu):好,愛. (24)讎(chou):同"仇".(25)阻:拒絕.(26)賈(gu):賣.不售: 賣不掉.(27)育恐:生活在恐懼中.育鞠:生活在貧窮中.(28)顛覆:艱 難,患難.(29)毒;害人之物.(30)旨蓄:儲藏的美味蔬菜. (31)洸(guang):粗暴.潰:發怒.(32)既:盡.詒:遺留,留下.肄 (yi):辛勞.(23)伊:惟,只有.余:我.來:語氣助詞,沒有實義.墍: 愛.

譯文
和熙東風輕輕吹, 陰云到來雨淒淒. 同心協力苦相處, 不該動輒就發怒.
采摘蔓菁和蘿卜, 怎能拋棄其根部. 相約誓言不能忘, 與你相伴直到死.

出門行路慢慢走, 心中滿懷怨和愁. 路途不遠不相送, 只到門前就止步.
誰說苦菜味道苦, 和我相比甜如薺. 你們新婚樂融融, 親熱相待如弟兄.

有了渭河涇河渾, 涇河停流也會清. 你們新婚樂融融, 從此不再親近我.

不要去我魚梁上, 不要打開我魚籠. 我身尚且不能安, 哪里還能顧今後.

過河遇到水深處, 乘坐竹筏和木舟. 過河遇到水淺處, 下水游泳把河渡.
家中東西有與無, 盡心盡力去謀求. 親朋鄰里有危難, 全力以赴去救助.

你已不會再愛我, 反而把我當敵仇. 你已拒絕我善意, 就如貨物賣不出.
從前驚恐又貧困, 與你共同渡艱難. 如今豐衣又足食, 你卻把我當害蟲.

我處存有美菜肴, 留到天寒好過冬. 你們新婚樂融融, 卻讓我去擋貧窮.
對我粗暴發怒火, 辛苦活兒全給我. 從前恩情全不顧, 你曾對我情獨鍾.

賞析
生活中的很多事情,就是一個獲得平衡的問題.正如時髦話說的,人字的結構就是相互支撐.少了另一半,這一半就失去平衡垮掉了.夫妻間的關系也是如此.夫妻各撐半邊天,"人"字就樹立起來了,家也就有了.
問題在于,取得平衡容易,保持平衡長久不變困難.建立家庭容易,維持家庭生活正常運轉困難.追求盡善盡美,追求永恒,是人皆有之的共同理想.現實可以朝理想前進,卻難以完全到達.中途轉向或中途偏航是常有的事,完全達到理想境地卻很少見.
常言說,天下沒有不吵架的夫妻.夫妻的爭吵可以在兩個層面上進行:在具體的,有形的,物質的層面上爭吵,比如為鍋碗 瓢盆油鹽醬醋撫養子女孝敬公婆之類;在..理的,無形的,精神的局面上爭吵,比如為性格沖突,觀念差異,精神追求之類.可以說,這兩個層面大的任何一種爭吵,都有可能導致夫妻反目,分道揚鍍,形同路人,視若仇敵,至死不相往來,甚至加害于曾經親女.手足的對方.
也可以說,天下最親密的關系是夫妻關系, 而天下最危險,最脆弱的關系也是夫妻關系.
然而,同"堡壘最容易從內部攻破"不一樣的是,對夫妻關系最大的威脅和危險是來自外部,來自外部力量的誘惑.夫妻在物質層面和精神層面上的爭吵導致"人"字解體,平衡喪失,需要一個重要條件,那就是在時間過程中多次的重複.一兩次爭吵不足以構成威脅,兩三次,三五次甚至也不會有根本的妨礙,都還有妥協,緩和,補救,修好的回旋余地,都還可以退後一步天地寬. 來自外部的威脅和誘惑,可以迅速地從根本上瓦解"人"字的平衡.這種致命的炸彈,常常就是另外一個具有擋不住的誘惑力的異性.他或她出現在夫和妻之外,從外部吸引著婦或夫,先形成三角形,然後是一個"人"字垮掉,另一個"人"字搭起來. 如今,這已是我們習以為常,司空見慣了的情形.對此無論是褒是貶,反正在一天天發生,還一天天多起來,地球也照樣在運轉. 這些都是後話.時光倒流百年,千年,與如今應當有很大的差別.那時,人與人之間,夫與妻之間有種種維護其間關系的規則,也就是被稱為"道德"的東西.這些規則不能說不嚴格,但卻不能說是平等的.比如妻子,她不是獨立的,要依賴于丈夫.而丈夫可以不依賴妻子,甚至可以擁有妻子之外的妾.這樣一來,規則對丈夫移情別戀網開一面,為夫妻關系遭受威脅和危害留下了一道不設防的地段.關系焉有不失去平衡的保證.
唯一剩下的東西,就是內在的"良心"了.可是,良心也是非常脆弱的,即使有朝夕相處建立起來的"一日夫妻百日恩",也難以抵禦新人的誘惑.
所以,昔日的妻子被拋棄,道德規則本身就負很大一部分責任,播下了悲劇的種子.棄婦,便是由這種子開出的幽怨的花朵.