國風-邶風 北風

北風其涼,雨雪其雱.惠而好我,攜手同行.其虛其邪?既亟只且!

北風其喈,雨雪其霏.惠而好我,攜手同歸.其虛其邪?既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪烏.惠而好我,攜手同車.其虛其邪?既亟只且!

注釋
雨(音玉):作動詞.

雱(音乓):雪盛貌.

惠:愛也.

虛:寬貌.一說徐緩.

邪:通徐.

亟:急.

只且(音居):作語助.

喈(音皆):疾貌.

霏:雨雪紛飛.

莫赤匪狐:沒有不紅的狐狸.狐狸,烏鴉比喻壞人.一說古人將狐狸比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥.

譯文
颼颼北風周身涼,

漫天雨雪紛紛揚.

承蒙恩惠對我好,

攜手並肩像逃亡.

不要遲疑慢騰騰,

情況緊急已很忙.

北風喈喈來勢猛,

紛飛雨雪漫天飄.

承蒙相愛對我好,

攜手歸途路迢迢.

不要遲疑慢騰騰,

情況緊急很糟糕.

不是紅色不是狐,

不是黑色不是烏.

承蒙恩寵對我好,

並肩駕車踏歸途.

不要遲疑慢騰騰,

情況緊急太唐突.

賞析
這是 " 刺虐 " .衛國行威虐之政,詩人號召他的朋友相攜同去.全詩三章十八句.詩歌前兩章開頭兩句都以風雪的寒威來比喻虐政的暴烈:" 北風其涼.雪雨其雱 " ," 北風其喈.雨雪其霏 " .北風凜冽,雨雪猖狂,渲染出一種淒冷陰森的氣氛.懷著對虐政的強烈不滿,詩人在第三章說:" 莫赤匪狐.莫黑匪烏 ".言外之意,沒有比這個當政者更暴虐的了!所以詩人一再號召:凡是與我友好的人,一起離開這里吧!為了強調出走的必要性,緊迫性,每章的最後兩句都大聲疾呼:" 其虛其邪?既亟只且!"還能夠猶豫嗎?事情已經很緊急了!全詩情緒慷慨,節奏緊促,給人一種危機日近,必須當機立斷的感覺.