國風-秦風 車鄰

有車鄰鄰,有馬白顛.未見君子,寺人之令.

阪有漆,隰有栗.既見君子,並坐鼓瑟.今者不樂,逝者其耋.

阪有桑,隰有楊.既見君子,並坐鼓簧.今者不樂,逝者其亡.

注釋
⑴鄰鄰:同轔轔,車行聲.

⑵白顛:白額,一種良馬.

⑶君子:此是對友人的尊稱.

⑷寺人:宦者.馬瑞辰《毛傳箋通釋》:"寺人者,即侍人之省,非謂《周禮》寺人之官也."王先謙《詩三家義集疏》:"蓋近侍之通稱,不必泥曆代寺人為說."

⑸阪(bǎn板):山坡.

⑹隰(xí習):低濕的地方.

⑺逝:往.耋(dié迭):八十歲,此處泛指老人.

譯文
大車奔馳響轔轔,馬兒白毛生額頂.來訪君子未見面,等候侍者來傳令.

高坡有個漆樹園,窪地有片栗樹田.已經見到那君子,同坐彈瑟樂晏晏.今朝不樂待幾時,轉眼衰老氣奄奄.

高坡有個桑樹林,窪地有片楊樹蔭.已經見到那君子,同坐吹笙喜盈盈.今朝不樂待幾時,轉眼死去埋墳塋.

鑒賞
此詩舊說或謂"美秦仲也.秦仲始大,有車馬禮樂侍禦之好焉"(《毛詩序》);或謂"襄公伐戎,初命秦伯,國人榮之.賦《車鄰》"(豐坊《詩傳》);或謂"秦穆公燕飲賓客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之"(吳懋清《毛詩複古錄》).今人分歧更大,或謂是"反映秦君腐朽的生活和思想的詩"(程俊英《詩經譯注》);或謂"這是貴族婦人所作的詩,詠唱他們夫妻的享樂生活"(高亨《詩經今注》);或謂"沒落貴族士大夫勸人及時行樂"(袁愈荌,唐莫堯《詩經全譯》);或謂是"婦人喜見其征夫回還時歡樂之詞"(藍菊蓀《詩經國風今譯》).考察全詩,舊說似與此詩第二,第三章相勸及時行樂的意思不相合;今人各說雖較舊說為勝,但仍難以貫通全詩,不是後兩章有扞格,便是首章欠圓滿.茲皆不取.

此詩是寫貴族朋友間相互勸樂的.全詩三章皆為自述,表現了友人歡聚作樂的情景.首章從拜會友人途中寫起,詩人說自己乘著馬車前去,車聲"鄰鄰",如音樂一般好聽,他仿佛在欣賞著一支美妙的曲子.正因為他有好心情,才覺得車聲特別悅耳.最叫他得意的還是拉車的馬,額頭間長著清一色白毛,好似堆著一團白雪.白額的馬,舊名戴星馬,俗稱玉頂馬,是古代珍貴的名馬之一.他特地點明馬"白額"的特征,當然是要突出它的珍貴,更重要的則是借此襯托自己的尊貴.因而從開頭兩句敘述中,可以察覺到詩人的自豪與歡愉的情懷.緊接著三,四句便說自己已安抵朋友之家--這是一個貴族人家,非一般平民小戶可比,未見主人之前,必須等待侍者的通報,傳令.詩人如此說,無非是要突出友人門第高貴,突出友人的高貴,目的則在暗示自己也是有身份的.首章後兩句是"言在此而意在彼",自我標榜,可謂含而不露.二,三章意思相同,說自己受到朋友的熱情款待.頭兩句借當時民歌中常用的"阪(或山)有×,隰(或澤)有×"的句式起興,以引出下文,在意義上沒有必然的聯系."並坐"表示親熱,他們是一對情投意合的朋友,一見面,就在一起彈奏吹打,親密無間.主人一再勸告著:今日會面要盡情歡樂,轉眼間我們就會衰老,說不定哪一天會死去.這里所表現的及時行樂的思想,與東漢《古詩十九首》中說的"人生非金石,豈能長壽考","人生忽如寄,壽無金石固","為樂當及時,何能待來茲"的話很相似,它們之間也許有著相承的關系.此詩"今者"兩句盡管情調有點消極,但放在朋友間相互勸樂的場合,坦露襟懷,以誠待友,在酒席上流露出的人生短促的感傷,本可以理解,不必非要斥之以"腐朽""沒落"不可.