小雅-節南山之什 十月之交

十月之交,朔月辛卯.日有食之,亦孔之丑.彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀.

日月告凶,不用其行.四國無政,不用其良.彼月而食,則維其常;此日而食,于何不臧.

燁燁震電,不甯不令.百川沸騰,山塚崒崩.高岸為谷,深谷為陵.哀今之人,胡慘莫懲?

皇父卿士,番維司徒,家伯維宰,仲允膳夫,棸子內史,蹶維趣馬,禹維師氏.醘妻煽方處.

抑此皇父,豈曰不時?胡為我作,不即我謀?徹我牆屋,田卒氵于萊.曰予不戕,禮則然矣.

皇父孔聖,作都于向.擇三有事,亶侯多藏.不慭遺一老,俾守我王.擇有車馬,以居徂向.

黽勉從事,不敢告勞.無罪無辜,讒口囂囂.下民之孽,匪降自天.噂遝背憎,職競由人.

悠悠我里,亦孔之痗.四方有羨,我獨居憂.民莫不逸,我獨不敢休.天命不徹,我不敢效我友自逸.

注釋
(1)交:日月交會,指晦朔之間.

(2)朔月:月朔,初一.

(3)行(háng):軌道,規律,法則.

(4)四國:泛指天下.

(5)則:猶.

(6)于:讀作"籲",感歎詞.于何:多麼.臧:善.

(7)燁(yè)燁:雷電閃耀.震:雷.

(8)甯,令:皆指安甯.

(9)川:江河.

(10)塚:山頂.崒:通"碎",崩壞.

(11)胡憯(cǎn):怎麼.莫懲:不制止.

(12)皇父:周幽王時的卿士.卿士:官名,總管王朝政事,為百官之長.

(13)番:姓.司徒:六卿之一,掌管土地人口.


(14)家伯:人名,周幽王的寵臣.宰:塚宰.六卿之一,"掌建六邦之典".

(15)仲允:人名.膳夫:掌管周王飲食的官.

(16)棸(zōu)子:姓棸的人.內史:掌管周王的法令和對諸侯封賞策命的官.

(17)蹶(guì):姓.趣馬:養馬的官.

(18)楀(jǔ):姓.師氏:掌管貴族子弟教育的官.

(19)豔妻:指周幽王的寵妃褒姒.煽(shàn):熾熱.

(20)抑:通"噫",感歎詞.

(21)不時:不按時,不合時,此處"時"主要指農時.

(22)我作:作我,役使我.

(23)徹:拆毀.

(24)卒:盡,都.汙:積水.萊:荒蕪.

(25)戕(qiāng):殘害.

(26)向:王先謙認為是今河南濟源縣南向城.

(27)三有事:三有司,即三卿.

(28)亶(dǎn):信,確實.侯:助詞,維.

(29)慭(yìn):願意,肯.

(30)徂:到,去."以居徂向"即"徂向以居".

(31)黽(mǐn)勉:努力.

(32)囂(áo)囂:眾多的樣子.

(33)孽:災害.


(34)噂(zǔn):聚彙.遝:語多貌.噂遝,聚在一起說話.背憎:背後互相憎恨.

(35)職:主要.

(36)里:"悝"之假借,憂愁.

(37)痗(mèi):病.

(38)徹:毀滅.

譯文
九月底來十月初,十月初一辛卯日.天上日食忽發生,這真是件大丑事.月亮昏暗無顏色,太陽慘淡光芒失.如今天下眾黎民,非常哀痛難抑制.

日食月食示凶兆,運行常規不遵照.全因天下沒善政,空有賢才用不了.平時月食也曾有,習以為常心不擾.現在日食又出現,歎息此事為凶耗.

雷電轟鳴又閃亮,天不安來地不甯.江河條條如沸騰,山峰座座盡坍崩.高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰.可歎當世執政者,不修善政止災凶.

皇父顯要為卿士,番氏官職是司徒.塚宰之職家伯掌,仲允禦前做膳夫.內史棸子管人事,蹶氏身居趣馬職.楀氏掌教官師氏,美妻惑王勢正熾.

歎息一聲這皇父,難道真不識時務?為何調我去服役,事先一點不告訴?拆我牆來毀我屋,田被水淹終荒蕪.還說"不是我殘暴,禮法如此不合糊".

皇父實在很聖明,遠建向都避災殃.選擇親信作三卿,真是富豪多珍藏.不願留下一老臣,讓他守衛我君王.有車馬人被挑走,遷往新居地在向.

盡心竭力做公事,辛苦勞煩不敢言.本來無錯更無罪,眾口喧囂將我讒.黎民百姓受災難,災難並非降自天.當面聚歡背後恨,罪責應由小人擔.

綿綿愁思長又長,勞心傷神病懨懨.天下之人多歡欣,獨我憂深心不安.眾人全都享安逸,唯我勞苦不敢閑.只要周朝天命在,不敢效友苟偷安.

鑒賞
《十月之交》是周幽王時的一個朝廷小官,因為不滿于當政者皇父諸人在其位不謀其政,不管社稷安危,只顧中飽私囊的行為而作的一首政治怨刺.《毛詩序》認為此詩作于幽王時,鄭玄認為作于厲王時.阮元在《揅經室集》中對鄭玄之說多有駁辨.據天文學家考訂,此詩中記載的日食發生在公元前776年9月6日(周幽王六年夏曆十月一日),這是世界上最早的日食記錄.則此詩應作于公元前776年(幽王六年).

詩共八章,可分為三部分.第一部分(前三章),將日食,月食,強烈地震同朝廷用人不善聯系起來,抒發自己深沉的悲痛與憂慮.詩人不理解日食,月食,地震發生的原因,認為它們是上天對人類的警告,所以開篇先說十月初一這天發生了日食."日者,君象也",夏末老百姓即以日喻君.日而無光,在古人是以為預示著有關君國的大災殃.詩人將此事放在篇首敘出,使人震驚.第二章將國家政治頹敗,所用非人同日食聯系起來議論,第三章又連帶敘出前不久發生的強烈地震.詩人關于這些極度反常的自然現象的描述,表現了他對于國家前途的無比擔憂和恐懼.詩中寫的地震有史實記載,《國語-周語》:"幽王二年,西周三川皆震.""是歲三川竭,岐山崩."詩中"百川沸騰,山塚崒崩;高岸為谷,深谷為陵"的具有特征性的大特寫使兩千多年後的人讀起來,仍然感到驚心動魄.詩人的如椽巨筆為讀者描繪了一幅曆史上少有的巨大的災變圖.

此詩猶如一首悲憤的樂曲,第一部分節奏強烈,寫出了詩人所見到的上天震怒的狀況,在震驚與恐懼中又纏繞著詩人無限的憂傷.他不明白當今執政者為何不行善政制止天災,這就很自然地過渡到詩的第二部分(中三章):回顧與揭露當今執政者的無數罪行.詩中開列了皇父諸黨的清單,把他們釘在曆史的恥辱柱上.這些人從里到外把持朝政,欺上瞞下.皇父卿士,不想怎樣把國家治理好,而是強抓丁役,搜括民財,擾民害民,並且還把這種行為說成是合乎禮法的.他把聰明才智全用在維護自己和家族利益上;他看到國家岌岌可危,毫無悔罪之心,也沒有一點責任感,自己遠遠遷于向邑,而且帶去了許多貴族富豪,甚至不給周王留下一個有用的老臣.用這樣的人當權,國家沒有不亡之理.然而,是誰重用了這些人呢?詩人用"豔妻煽方處"一句含蓄地指出了居于幕後的周幽王.

第三部分(後二章)寫詩人在天災人禍面前的立身態度.他雖然清醒地看到了周朝的嚴重危機,但他不逃身遠害,仍然兢兢業業,盡職盡公.在忠直與邪惡兩類臣子中,詩人是屬于忠直的一類;在統治階級內部斗爭中,詩人又是屬于失敗的一類.所以,在一定程度上,詩人的命運同國家的命運是一致的.在詩中,詩人哀歎個人的不幸,哀歎政治的腐敗,黑暗與不公,實際上也就是在哀歎著國家的命運.所以說,這一部分同前兩部分是有聯系的.詩人從三個角度有力地表現了憂國這個主題.

全詩從天昏地暗和山川翻覆這可怕的災異,說到朝廷的壞人專權和國家的岌岌可危,然後說到面對此等情況個人在去從上的選擇,叫人感到詩人"知其不可為而為之"的悲壯情懷,開屈原"伏清白以死直"精神之先河.這是一首內容充實又情感進發的政治抒情詩.它同《詩經》中的其他政治抒情詩都對偉大愛國詩人屈原有不可否認的影響,但這首詩在創作手法上是現實主義的.由于詩人對朝廷的情況了如指掌,由于詩人難以抑制的悲憤,又由于詩人寫之于日食這個在當時人看來十分重大的災異之後,所以詩中有不少實錄,直書了一些事實.從這個角度來說,它又是一首史詩,在這方面它對杜甫的《自京赴奉先縣詠懷五百字》等作品有著深刻的影響.

此詩的語言基本上是直言抒寫,噴湧而出,但有的地方也采用反語和冷峻的諷刺,如"豔妻煽方處","皇父孔聖".有的語言表現力很強,如說皇父等人強霸百姓田產時,用"予不戕,禮則然矣"充分表現了他們的強辭奪理,蠻橫霸道.