大雅-生民之什 行葦

敦彼行葦,牛羊勿踐履.方苞方體,維葉泥泥.戚戚兄弟,莫遠具爾.或肆之筵,或授之幾.

肆筵設席,授幾有緝禦.或獻或酢,洗爵奠斝.醓醢以薦,或燔或炙.嘉肴脾臄,或歌或咢.

敦弓既堅,四鍭既均,舍矢既均,序賓以賢.敦弓既句,既挾四鍭.四鍭如樹,序賓以不侮.

曾孫維主,酒醴維醽,酌以大斗,以祈黃耇.黃耇台背,以引以翼.壽考維祺,以介景福.

注釋

(1)敦(tuán)彼:草叢生之貌.行:道路.

(2)方苞:始茂.體:成形.

(3)泥泥:葉潤澤貌.

(4)戚戚:親熱.

(5)遠:疏遠.具:通"俱".爾:"邇",近.

(6)肆:陳設.筵:竹席.

(7)幾:矮腳的桌案.

(8)緝禦:相繼有人侍候.緝,繼續.

(9)獻:主人對客敬酒.酢(zuò):客人拿酒回敬.

(10)洗爵:周時禮制,主人敬灑,取幾上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此操作.爵,古酒器,青銅制,有流,柱,鋬(pàn)和三足.奠斝(jiǎ):周時禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯于幾上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做.奠,置.斝,古酒器,青銅制,圓口,有鋬和三足.

(11)醓(tǎn):多汁的肉醬.醢(hǎi):肉醬.薦:進獻.

(12)脾:通"膍",牛胃,俗稱牛百葉.臄(jué):牛舌.

(13)咢(è):只打鼓不伴唱.

(14)敦弓:雕弓.

(15)鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾.鈞:合乎標准.

(16)舍矢:放箭.均:射中.

(17)序賓:安排賓客在宴席上的座位次序.賢:此指射技的高低.

(18)句(gōu):借為"彀",張弓.

(19)樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立著一樣.


(20)侮:輕侮,怠慢.

(21)曾孫:戴震《學女為》:"古者適(dí)孫則曰曾孫.《(尚)書》曰'有道曾孫’,《考工記》曰'曾孫諸侯’是也.此燕族人故稱曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕(yàn)于此也."此指宴會的主人.

(22)醴(lǐ):甜酒.醹(rú):酒味醇厚.

(23)斗:古酒器.

(24)黃耇(gǒu):年高長壽.

(25)台背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態龍鍾的樣子.台,同"鮐".

(26)引:牽引.此指攙扶.翼:扶持幫助.

(27)壽考:長壽.祺:吉祥.

(28)介:借為"丐",乞求.景福:大福.

譯文

蘆葦叢生長一塊,別讓牛羊把它踩.蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩.同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛.鋪設竹席來請客,端上茶幾面前擺.

鋪席開宴上菜肴,輪流上桌一道道.主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高.送上肉醬請客嘗,燒肉烤肉滋味好.牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑.

雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合標准;發箭一射中靶心,較量射技座次分.雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定.四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕.

宴會主人是曾孫,供應美酒味香醇.斟滿大杯來獻上,禱祝高壽賀老人.龍鍾體態行蹣跚,扶他幫他侍者仁.長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分.

鑒賞
《毛詩序》云:"《行葦》,忠厚也.周家忠厚,仁及草木,故能內睦九族,外尊事黃耇,養老乞言,以成其福祿焉."此為漢古文經學之說.王先謙《詩三家義集疏》引劉向《列女傳-晉弓工妻》"君聞昔者公劉之行,羊牛踐葭葦,惻然為民痛之,恩及草木,仁著于天下",王符《潛夫論-德化》"公劉厚德,恩及草木,牛羊六畜,仁不忍踐履生草,則又況于民萌而有不化者乎",《邊議》"公劉仁德,廣被行葦,況含血之人,己同類乎",班彪《北征賦》"慕公劉之遺德,及行葦之不傷",趙曄《吳越春秋》"公劉慈仁,行不履生草,運車以避葭葦",說明漢魯詩(見劉,王書),齊詩(見班賦),韓說(見趙書)三家今文經學之說以此為專寫公劉仁德之詩.但漢經今文之說也常有附會處,未必可從.胡承珙《毛詩後箋》云:"案此詩章首即言親戚兄弟,自是王與族燕之禮,與凡燕群臣國賓者不同.然所言獻酢之儀,肴饌之物,音樂之事,皆與《儀禮-燕禮》有合.則其因燕(宴)而射,亦如《燕禮》所云,若射則大射正為司射,是也.至末言以祈黃耇,則義如《文王世子》所謂公與父兄齒者,此其與凡燕有別者也.然則此詩只是族燕一事,而射與養老連類及之.《序》以睦族為內,養老為外,蓋由養九族之老而推廣言之,以見周家忠厚之至耳."辨析頗有理,茲從胡說,以此詩為周王室與族人飲宴之作.

全詩分章,各家之說不同.毛詩分七章,第一,二章每章六句,第三至第七章每章四句;鄭玄箋分八章,每章四句;朱熹《詩集傳》分四章,每章八句,並說:"毛首章以四句興二句,不成文理,二章又不協韻;鄭首章有起興而無所興.皆誤."茲從朱說.

第一章先從路旁蘆葦起興.蘆葦初放新芽,柔嫩潤澤,使人不忍心聽任牛羊去踐踏它.仁者之心,施及草木,那麼兄弟骨肉之間的相親相愛,更是天經地義的了.這就使得這首描寫家族宴會的詩,一開始就洋溢著融洽歡樂的氣氛.

第二章正面描寫宴會.先寫擺筵,設席,授幾,侍者忙忙碌碌,場面極其盛大.次寫主人獻酒,客人回敬,洗杯捧盞,極盡殷勤.再寫菜肴豐盛,美味無比."醓","醢","脾","臄"云云,可考見古代食物的品種搭配,"燔","炙"云云,也可見早期烹調方法的特征.最後寫唱歌擊鼓,氣氛熱烈.

第三章寫比射,為宴會上一項重要活動.和第二章的多方鋪排,節奏舒緩不同,這一章對比射過程作了兩次描繪,節奏顯得明快.兩次描繪都是先寫開弓,次寫搭箭,再寫一發中的,但所用詞句有所變化.場面描繪之後寫主人"序賓以賢","序賓以不侮",表明主人對勝利者固然優禮有加,對失利者也毫不怠慢,這就使得與會者心情都很舒暢.

第四章仍是寫宴會,重在表明對長者的尊敬之意.先寫主人滿斟美酒,以敬長者,再寫主人祝福長者長命百歲,中間插以長者老態龍鍾,侍者小心攙扶的描繪,顯得靈動而不板滯.方玉潤《詩經原始》評道:"老者不射,酌大斗飲之,座中乃不寂寞."

此篇寫宴會,比射,既有大的場面描繪,又有小的細節點染,轉換自然,層次清晰.修辭手法豐富多彩,有疊字,如形容葦葉之潤澤,則用"泥泥",形容兄弟之親熱,則用"戚戚",貼切生動;有排比,如"敦弓既堅,四鍭既鈞,舍矢既均",顯得極有氣勢.這些對于增強詩的藝術效果,都起到了很好的作用.