大雅-生民之什 板

上帝板板,下民卒癉.出話不然,為猶不遠.靡聖管管.不實于亶.猶之未遠,是用大諫.

天之方難,無然憲憲.天之方蹶,無然泄泄.辭之輯矣,民之洽矣.辭之懌矣,民之莫矣.

我雖異事,及爾同僚.我即爾謀,聽我囂囂.我言維服,勿以為笑.先民有言,詢于芻蕘.

天之方虐,無然謔謔.老夫灌灌,小子蹻々.匪我言耄,爾用憂謔.多將熇々,不可救藥.

天之方懠.無為誇毗.威儀卒迷,善人載尸.民之方殿屎,則莫我敢葵?喪亂蔑資,曾莫惠我師?

天之牖民,如塤如篪,如璋如圭,如取如攜.攜無曰益,牖民孔易.民之多辟,無自立辟.

價人維藩,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰,懷德維甯,宗子維城.無俾城壞,無獨斯畏.

敬天之怒,無敢戲豫.敬天之渝,無敢馳驅.昊天曰明,及爾出王.昊天曰旦,及爾游衍.

注釋
(1)板板:反,指違背常道.

(2)卒癉(cuì dàn):勞累多病.卒通"瘁".

(3)不然:不對.不合理.

(4)猶:通"猷",謀劃.

(5)靡聖:不把聖賢放在眼里.管管:任意放縱.

(6)亶(dǎn):誠信.

(7)大諫:鄭重勸戒.

(8)無然:不要這樣.憲憲:歡欣喜悅的樣子.

(9)蹶:動亂.

(10)泄(yì)泄:通"呭呭",妄加議論.

(11)辭:指政令.輯:調和.

(12)洽:融洽,和睦.

(13)懌:敗壞.

(14)莫:通"瘼",疾苦.

(15)及:與.同寮:同事.寮,同"僚".

(16)囂(áo)囂:同"聱聱",不接受意見的樣子.


(17)維:是.服:用.

(18)詢:征求,請教.芻:草.蕘(ráo):柴.此指樵夫.

(19)謔謔:嬉笑的樣子.

(20)灌灌:款款,誠懇的樣子.

(21)蹻(jué)蹻:傲慢的樣子.

(22)匪:非,不要.耄:八十為耄.此指昏憒.

(23)將:行,做.熇(hè)熇:火勢熾烈的樣子,此指一發而不可收拾.

(24)懠(qí):憤怒.

(25)誇毗:卑躬屈膝,諂媚曲從.毛傳:"誇毗,體柔人也."孔疏引李巡曰:"屈己卑身,求得于人,曰體柔."《爾雅》與蘧蒢,戚施同釋,三者皆連綿字.

(26)威儀:指君臣間的禮節.卒:盡.迷:混亂.

(27)載:則.尸:祭祀時由人扮成的神尸,終祭不言.

(28)殿屎(xī):毛傳:"呻吟也."陸德明《經典釋文》:"殿,《說文》作念;屎,《說文》作吚."

(29)葵:通"揆",猜測.(30)蔑:無.資:財產.

(31)惠:施恩.師:此指民眾.

(32)牖:通"誘",誘導.

(33)塤(xūn):古陶制橢圓形吹奏樂器.篪(chí):古竹制管樂器.

(34)璋,圭:朝廷用玉制禮器.

(35)益(ài):通"隘",阻礙.

(36)辟:通"僻",邪僻.

(37)立辟(bì):制定法律.辟,法.

(38)價:同"介",善.維:是.藩:籬笆.

(39)大師:大眾.垣:牆.

(40)大邦:指諸侯大國.屏:屏障.

(41)大宗:指與周王同姓的宗族.翰:骨干,棟梁.


(42)宗子:周王的嫡子.

(43)戲豫:游戲娛樂.

(44)渝:改變.

(45)馳驅:指任意放縱.

(46)昊天:上天.明:光明.

(47)王(wǎnɡ):通"往".

(48)游衍:游蕩.

譯文
上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞.說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠.無視聖賢剛愎自用,不講誠信是非混淆.執政行事太沒遠見,所以要用來勸告.

天下正值多災多難,不要這樣作樂尋歡.天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言.政令如果協調和緩,百姓便能融洽自安.政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難.

我與你雖各司其職,但也與你同僚共事.我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄.我言切合治國實際,切莫當作笑話兒戲.古人有話不應忘記,請教樵夫大有裨益.

天下近來正鬧災荒,不要縱樂一味放蕩.老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂.不要說我老來乖張,被你當作昏憒荒唐.多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓.

老天近來已經震怒,曲意順從于事無補.君臣禮儀都很混亂,好人如尸沒法一訴.人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧.國家動亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫.

天對萬民誘導教化,像吹塤篪那樣和洽.又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛.隨時相攜沒有阻礙,因勢利導不出偏差.民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法.

好人就像籬笆簇擁,民眾好比圍牆高聳.大國猶如屏障擋風,同族宛似棟梁架空.有德便能安定從容,宗子就可自處城中.莫讓城牆毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡.

敬畏天的發怒警告,怎麼再敢荒嬉逍遙.看重天的變化示意,怎麼再敢任性桀傲.上天意志明白可鑒,與你一起來往同道.上天懲戒無時不在,伴你一起出入游遨.

鑒賞
這首詩據《毛詩序》記載,是凡伯"刺厲王"之作.西周從夷王起,即衰落不振.厲王執政,朝綱大壞,民不堪命.《國語》曾記邵公諫厲王弭謗一事,就是對其暴虐無道的真實反映.正如邵公所言,盡管當時厲王在國內對敢言者采取了監視和屠殺的嚴厲手段,但"防民之口,甚于防川",人們還是用種種不同的形式來宣泄心中的不滿,這首相傳為凡伯(鄭箋說他是"周公之胤","入為卿士";魏源《古詩源》說他就是《汲塚紀年》中的"共伯和")所作的諷刺詩,便是一個最好的證明.

與後代一些諷諭詩"卒章顯其志"的特點相反,作者開宗明義,一開始就用簡練的語言,明確說出作詩勸諫的目的和原因.首二句以"上帝"對"下民",前者昏亂違背常道,後者辛苦勞累多災多難,因果關系十分明顯.這是一個高度概括,以下全詩的分章述寫,可以說都是圍繞這兩句展開的.

對于"上帝"(指周厲王)的"板板",作者在詩中作了一系列的揭露和譴責.先是"出話不然,為猶不遠.靡聖管管,不實于亶",不但說話,決策沒有依據,而且無視聖賢,不講信用;接著是在"天之方難","方蹶","方虐"和"方懠"時,一味地"憲憲","泄泄","謔謔"和"誇毗",面臨大亂的天下,還要縱情作樂,放蕩胡言和無所作為;然後又是以"蹻蹻"之態,聽不進忠言勸諫,既把老臣的直言當作兒戲,又使國人緘口不言,簡直到了"不可救藥"的地步.

對于"下民"的"卒癉",作者則傾注了極大的關心和同情.他勸說曆王改變政令,協調關系,使人民擺脫苦難,融洽自安("辭之輯矣,民之洽矣.辭之懌矣,民之莫矣");他為了解民于水火,大膽進言,甘冒風險("民之方殿屎,則莫我敢葵.喪亂蔑資,曾莫惠我師");同時,他又不厭其煩地向厲王陳述"天之牖民"之道,強調對國人的疏導要像吹奏塤篪那樣和諧,對民眾的提攜要像佩帶璋圭那樣留心;最後他還意味深長地把人民比作國家的城牆,提醒厲王好自為之,不要使城牆毀于一旦,自己無地自容.

作為譴責和同情的彙聚和結合,作者對厲王的暴虐無道采取了勸說和警告的雙重手法.屬于勸說的,有"無然"三句,"無敢"兩句,"無為","無自","無俾","無獨","勿以","匪我"各一句,可謂苦口婆心,反覆叮嚀,意在勸善,不厭其煩;屬于警告的,則有"多將熇熇,不可救藥","昊天曰明,及爾出王.昊天曰旦,及爾游衍"等句,曉以利害,懸戒懲惡.這種勸說和警告的並用兼施,使全詩在言事說理方面顯得更為全面透徹,同時也表現了作者憂國憂民的一片拳拳之心,忠貞可鑒.

在這首詩中,最可注意的有兩點:一是作者的民本思想.他不僅把民眾比作國家的城牆,而且提出了惠師牖民的主張,這和邵公之諫在某種意義上說是相通的,具有積極的進步作用.二是以周朝傳統的敬天思想,來警戒厲王的"戲豫"和"馳驅"的大不敬,從而加強了諷諭勸諫的力度.如果不是冥頑不化的亡國之君,對此是應當有所觸動的.

至于全詞多用正言直說,也使其更具後代諫書的作用,作者心胸之坦蕩,感情之激切于此可見一斑.而疊字的多處運用,比喻對照的生動工整等,又使它保持了詩歌的藝術性.這首《板》與另一首《蕩》同以諷刺厲王著稱後世,以至"板蕩"成了形容政局混亂,社會動蕩的專用詞,其影響之大,不難想見.