大雅-蕩之什 云漢

倬彼云漢,昭回于天.王曰:於乎!何辜今之人?天降喪亂,饑饉薦臻.靡神不舉,靡愛斯牲.圭壁既卒,甯莫我聽?

旱既大甚,蘊隆蟲蟲.不殄禋祀,自郊徂宮.上下奠瘞,靡神不宗.後稷不克,上帝不臨.耗斁下土,甯丁我梗

旱既大甚,則不可推.兢兢業業,如霆如雷.周余黎民,靡有孑遺.昊天上帝,則不我遺.胡不相畏?先祖于摧.

旱既大甚,則不可沮.赫赫炎炎,云我無所.大命近止,靡瞻靡顧.群公先正,則不我助.父母先祖,胡甯忍予?

旱既大甚,滌滌山川.旱魃為虐,如惔如焚.我心憚暑,憂心如熏.群公先正,則不我聞.昊天上帝,甯俾我遁?

旱既大甚,黽勉畏去.胡甯瘨我以旱?憯不知其故.祈年孔夙,方社不莫.昊天上帝,則不我虞.

敬恭明神,宜無悔怒.旱既大甚,散無友紀.鞫哉庶正,疚哉塚宰.趣馬師氏,膳夫左右.靡人不周.無不能止,瞻卬昊天,云如何里!

瞻卬昊天,有嘒其星.大夫君子,昭假無贏.大命近止,無棄爾成.何求為我.以戾庶正.瞻卬昊天,曷惠其甯?

注釋
(1)倬(zhuó):大.云漢:銀河.

(2)昭:光.回:轉.

(3)於(wū)乎:即"嗚呼",歎詞.

(4)辜:罪.

(5)薦:重,再.臻:至.薦臻,猶今言頻仍.

(6)靡:無,不.舉:祭.

(7)愛:吝惜,舍不得.牲:祭祀用的牛羊豕等.

(8)圭,璧:均是古玉器.周人祭神用玉器,祭天神則焚玉,祭山神則埋玉,祭水神則沉玉,祭人鬼則藏玉.

(9)甯:乃.莫我聽:即莫聽我.

(10)大(tài)甚:大,同"太".甚,厲害.


(11)蘊隆:謂暑氣郁積而隆盛.蟲蟲:熱氣熏蒸的樣子.

(12)殄(tiǎn):斷絕.禋(yīn)祀:祭天神的典禮.以玉帛及犧牲加于柴上焚之,使升煙,以祀天神.本指祀昊天上帝,引申之則凡祀日月星辰等天神,統稱禋祀.

(13)宮:祭天之壇.

(14)奠:陳列祭品.瘞(yì):指把祭品埋在地下以祭地神.

(15)宗:尊敬.

(16)斁(dù):敗壞.

(17)丁:當,遭逢.

(18)黎:眾.

(19)孑遺:遺留,剩余.

(20)遺(wèi):贈.

(21)于:助詞.摧:滅.

(22)云:古"云"字,有庇蔭義.

(23)大命:此謂死亡之命,即死亡之期.

(24)群公:猶百辟,先世諸侯之神.正:長.先正,謂先世卿士之神.

(25)忍:忍心,殘忍.

(26)滌滌:光禿無草木的樣子.

(27)旱魃:古代傳說中的旱神.

(28)惔(tán):火燒.

(29)憚:畏.


(30)熏:灼.

(31)聞(wèn):通"問",恤問.

(32)遯(dùn):今作"遁",逃.

(33)黽(mǐn)勉:勉力為之,謂盡力事神,急于禱請.

(34)瘨(diān):病.

(35)憯(cǎn):曾.

(36)祈年:指"孟春祈谷于上帝,孟冬祈來年于天宗"之祭禮.孔夙(sù):很早.

(37)方:祭四方之神.社:祭土神.莫(mù):古"暮"字,晚.

(38)虞:助.

(39)友:通"有".紀:紀綱,法度.

(40)鞫(jū):窮,與"通"相對.庶正:眾官之長.

(41)疚:憂苦.塚宰:周代官名,為百官之長,相當後世的宰相.

(42)趣馬:掌管國王馬匹的官.師氏:官名,主管教導國王和貴族的子弟.

(43)膳夫:主管國王,後妃飲食的官.左右:左右之大夫,士諸官.

(44)昂(yǎng):通"仰".

(45)里:猶"已",訓"止".

(46)嚖(huì):微小而眾多的樣子.

(47)昭:禱.假:借為"嘏(gǔ)",告.無贏:猶言無爽,即無差忒.


(48)成:功.

(49)戾:定.

(50)曷:何.何時.惠:賜.

譯文
看那銀河多麼高遠,白光閃亮回旋在天.周王"唉唉"發出歎息,現今人們有何罪愆!老天降下死喪禍亂,饑餓災荒接二連三.沒有神靈不曾祭奠,奉獻犧牲毫不吝慳.禮神圭璧全都用完,神靈還是不聽我言!

旱情已經非常嚴重,暑氣郁盛大地熏蒸.接連不斷舉行祭祀,祭天處所遠在郊宮.祀天祭地奠埋祭品,天地諸神無不敬奉.後稷恐怕難救周民,上帝不理受難眾生.天災這般為害人間,大難恰恰落在我身.

旱情已經非常嚴重,想要推開沒有可能.整天小心戰戰兢兢,正如頭上落下雷霆.周地余下那些百姓,現在幾乎一無所剩.渺渺蒼天高高上帝,竟然沒有東西賜贈.怎不感到憂愁惶恐,人死失祭先祖受損.

旱情已經非常嚴重,沒有辦法可以止住.赤日炎炎熱氣騰騰,哪里還有遮蔭之處.死亡之期已經臨近,無暇前瞻無暇後顧.諸侯公卿眾位神靈,不肯顯靈前來佑助.父母先祖神靈在天,為何忍心看我受苦!

旱情已經非常嚴重,山禿河干草木枯槁.眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚燒.暑熱難當令我心畏,憂心忡忡如受煎熬.諸侯公卿眾位神靈,哪管我在悲痛呼號.渺渺蒼天高高上帝,難道迫我離此出逃!

旱情已經非常嚴重,勉力禱請祈求上蒼.為何害我降以大旱?不知緣故費煞思量.祈年之禮舉行很早,也未遲延祭社祭方.渺渺蒼天高高上帝,竟然對我不肯相幫.一向恭敬諸位神明,不該恨我怒氣難當.

旱情已經非常嚴重,饑荒離散亂我紀綱.各位官長智窮力竭,宰相憂苦無法可想.趣馬師氏一起出動,膳夫百官助祭幫忙.沒有一人不願周濟,可是不能止住災荒.仰望蒼天晴朗無云,怎樣止旱令我憂傷.

仰望蒼天晴朗無云,微光閃閃滿天星辰.公卿大夫眾位君子,禱告上蒼心要虔誠.死亡之期已經臨近,繼續祈禱堅持不停.禳旱祈雨非為自我,全為安定眾官之心.仰望蒼天默默祈禱,何時才能賜我安甯?

鑒賞
這是一首寫周宣王憂旱的.是所謂"宣王變《大雅》"的第一篇(其他五篇是《崧高》,《烝民》,《韓奕》,《江漢》和《常武》).通過比較詳盡的敘寫,具體深入地反映了西周末期那場大旱的嚴重,抒發了宣王為旱災而愁苦的心情.宣王時發生的這場旱災在漢,晉人的著作中雖有記載,但大都是據此詩而來,零星簡略,不似此詩具體,全面,深入.所以,這首詩具有極高的史料價值.詩的作者,《毛詩序》說是仍叔,仍叔其人,《春秋》有載,然上距周宣王時已一百二十年左右,因此,他作此詩的可能性不大.本來,《毛詩序》所確定的作者,可信程度都不大,兼之時代久遠,史料闕佚,就很難確考詩的作者究竟為誰,但從詩的內容看,這首詩很可能是宣王自作,以敘寫他畏早之甚及盼雨心切.

全詩八章,每章十句.一,二兩章寫祭神祈雨.正是需雨的時節,然而日日驕陽似火,禾稼死亡,田地龜裂,人畜缺水.這當兒,人們是多麼盼望老天降落一場甘霖啊!可是仰望蒼穹.毫無雨征(古人常夜間觀天象以察云雨)."倬彼云漢,昭回于天",星河燦爛,晴空萬哩,夕夕如此.內心焦灼的詩人于是發出了"何辜今之人!天降喪亂,饑饉薦臻"的慨歎.無神不祭.無牲不用,禮神的玉器也用盡了,然而神靈們卻不聞不問,毫無佑助之意.這蒼天啊,好像真的是把降雨的事兒拋在腦後,徹底忘掉了;或許人們得罪了他,他在有意地懲罰人們.三,四兩章寫大旱的不可解除,主要表達了畏旱之情."旱既大甚,則不可推","旱既大甚,則不可沮",凶暴狂猛的旱災如洪水猛獸,無法推開,無法阻攔,使"周余黎民,靡有孑遺",造成了無法收拾的嚴重局面.再繼續下去,將國祚難永.然而"群公先正,則不我助.父母先祖,胡甯忍予!"意謂:群公先正,我常雩祭以祈谷實,現在卻不助我以興云雨;至于父母先祖,尤一體之所親,一氣之所感,為什麼也忍心看我遭此禍而不救呢?朱熹《詩集傳》說:"群公先正,但言其不見助,至父母先祖則以恩望之矣,所謂垂涕泣而道之也."五章寫旱魃繼續肆虐.山原禿而河湖干,這里已經變成了一塊讓人無法生存下去的土地."昊天上帝,甯俾我逐",老天似乎是要迫使人們離開此地,他是不想讓人安居了.六章述失望痛苦之余的反思.也不是祭神不及,也不是對眾神不恭敬,細細思量,確實沒有什麼罪愆,那又為何降災加害呢?七章敘君臣上下因憂旱而困窘憔悴.末章周王著力鞭策,希望臣子們"無棄爾成",繼續祈禱上蒼.最後仰天長號,以亟求天賜安甯作結.

統觀全詩,作者對這次持久難弭的災禍從旱象,旱情,造成的慘重損失及所引起的心理恐慌等方面作了充分的描寫.這場大旱就是死亡之神的降臨,可以摧毀一切,消滅人類.在那個生產力水平還很低的時代,它會造成怎樣的人間災難,是不難想像的.這首詩在寫宣王憂旱的同時,也寫了他的事天之敬及事神之誠.在人們抵禦自然災害的能力還極其有限的西周末期,面對無法戰勝的災害,對虛無飄渺的上帝和神靈產生敬畏乞求心理,也是不難理解的.讀者自然不能以現代科學主義的觀念和標准來苛責古人.

這首詩在藝術上值得稱道的有兩點:一是摹景生動;二是誇飾手法的運用."倬彼云漢,昭回于天",夜晴則天河明,此方旱之象."昭回于天"又暗示出仰望之久.久旱而望甘霖者,己所渴望見者無,己所不願見者現,其心情的痛苦無奈可想而知.毫無雨征,還得繼續受此大旱之苦,于是又順理成章地推出"王曰於乎,何辜今之人!天降喪亂,饑饉薦臻"四句.所以開篇這摹景之句不僅寫出了方旱之象,同時也表達了詩人的心情,並生發出下文,是獨具匠心,富有藝術魅力的詩句,因而孫鑛稱贊這首詩的起首"最有風味"(陳子展《詩經直解》引)."旱既大甚,滌滌山川.旱魃為虐,如惔如焚."這場大旱使周地變成了不毛之地,無水之區.山空川涸,禾焦草枯,畜斃人死,大地就像用火燒燎過一樣,沒一點生氣,沒一點活力."滌滌山川","如惔如焚"可謂寫盡旱魔肆虐之情狀,同時也傳達出詩人面對這種毀滅性災害的痛苦,焦灼之情.王夫之《姜齋詩話》云:"情,景名為二.而實不可離,神于詩者,妙合無垠.巧者則情中景,景中情."這幾句詩雖然稱不上"妙合無垠",但做到景中含情,景中寓情卻是很明顯的.

詩中"周余黎民,靡有孑遺"二句早在戰國時代就被孟子認為是誇飾之辭的典范,備受後世批評家的關注.漢代王充《論衡-藝增篇》曰:"夫旱甚則有之矣,言無孑遺一人,增之也."又曰:"言'靡有孑遺’,增益其文,欲言旱甚也."可見這兩句是用誇張的藝術手法,以突出遭旱損失的慘重.南朝梁劉勰《文心雕龍-誇飾》說:"雖詩書雅言,風格訓世,事必宜廣,文亦過焉.是以言峻則'嵩高極天’,論狹則'河不容舠’,說多則'子孫千億’,稱少則'民靡孑遺’.……辭雖已甚,其義無害也.……並意深褒贊,故義成矯飾."他指出誇張的修辭雖然言過其實,但因為能通過形象的誇張來傳難寫之意,達難顯之情,所以在文學作品中有它存在的必然性和合理性.確實,"靡有孑遺"四字,所述雖非事實,但卻突出了旱情的嚴重,是反映真實,並且凸現了真實的傳神之筆.