第二十三章(4)

只見拜倫進來了,拿著一個棕色的大信封,帶著一個姑娘。“嗨,爹。哦,塔茨伯利先生。這是烏蘇拉·西格彭。還記得烏蘇拉嗎,塔茨伯利先生?你在她的紀念冊上簽過名。你認為烏蘇拉是個漂亮的名字嗎?”

烏蘇拉不等塔茨伯利回答,就一下子坐在這個記者身旁的椅子上。“瞧,西格彭就是這樣拼的,埃里斯特·塔茨伯利先生。”她用一個小小的伸直的粉紅手指頭在他的胳膊上一邊輕輕敲,一邊拼:“T-h-i-g-p-e-n!西格彭!不是‘皮格彭’。也許你會在廣播中提到我吧。嘻嘻!”

“唔,唔,勃拉尼!你總算浮出水面啦,”埃斯特同帕米拉從舞池里走回來,說,“你到底上哪兒去啦?”

華倫和傑妮絲回到桌子旁。“像是擠在地下鐵道高峰時間的乘客堆里跳舞。”

“Hut-Sutrawlsonontheriller-ah…”烏蘇拉問傑妮絲和帕米拉誰要去小便。拜倫帶著她坐吉普車轉遍了全島,她說。他甚至帶她上了“烏賊號”,可是潛艇上沒有給小姑娘用的房間。“我憋壞啦。”她詳詳細細地說。

傑妮絲帶她去,不明白拜倫為什麼帶這麼個白癡來。烏蘇拉在女盥洗間塗脂抹粉的時候,她的小手提包里掉出了一個避孕套,她滿不在乎地把它放回去,吃吃地笑著說,在夏威夷很難說什麼時候會下雨,對不?“雖然坦白地說,你的小叔子看來不准是那種人,”她說,“他很帥,可也很怪。”

“你們在潛艇里干了些什麼?”

“啊,他去搬一個大木箱。箱子現在就在外面吉普車上。把它搬上那些鐵梯子可真是個問題,可是跟我的問題比起來根本算不了什麼,親愛的。嗨,潛艇上那幫水兵壞透了!他們什麼都看見了。他們哪肯不看啊!我敢打賭,這幫人看得眼睛都發酸了。”烏蘇拉一路上嘻嘻哈哈地說著這件事,走回桌子旁。一個侍者在那里倒酒。

拜倫同帕米拉這時在舞池里跳林迪·霍普舞,她同他保持著一條胳膊長短的距離,帶著既有點沮喪又有點感到興趣的神情打量著他優美的滑稽動作。

華倫對傑妮絲說:“拜倫今夜飛往舊金山。他帶著他那個木箱。他說,要我們九點半送他上海軍航空運輸站,把他送上飛機。”

傑妮絲對埃斯特說:“不過你已經委派他了嗎?”

“這就是他的調令。”埃斯特無可奈何地向桌上那個信封沒精打采地擺擺手。“我剛簽了字。”

“空運優先權辦好了嗎?”

“他弄到了空運優先權。這些事情是拜倫自己辦的。”

“拜倫有兩種辦事效率,”他父親發表意見說,“一種像蝸牛似的爬行,另一種像真空里的光速。”他在看拜倫跳舞,在眼前這些人當中,他的吉特巴舞跳得最好,把林迪·霍普舞眼下流行的生硬的舉膝動作和瘋狂的旋轉變成看上去挺可愛的柔軟的舞姿。帕米拉·塔茨伯利的舞步穩重謹慎,伸直的那只手簡直同他的手不大碰到。這同他的舞姿一比,顯得很可笑。

“烏爾西·西格彭!”一個胖乎乎的、滿頭大汗的海軍上尉伸出一條粗大的胳膊摟住她的腰。他的海豚獎章被海水泡得發綠了。“我的好烏爾西啊!跳一個舞怎麼樣,烏爾斯?你們同意她離開嗎,伙計們?”說罷,他們旋轉著跳起舞來,一路跳開去。

華倫跳起身來,伸出一只手給傑妮絲。“嗯,咱們跳吧,結婚周年紀念的姑娘。今晚是你的夜晚。”

“這些該死的林迪·霍普舞曲!”傑妮絲嘟嘟囔囔地說,“他們就不奏一些給結了婚的人跳的曲子嗎?”

“跳得糟透了,”帕米拉在帕格身旁的一張椅子上猛的坐下來,用一條灰色的小手絹在額頭上輕輕地按按。她抬起頭,微笑著對拜倫說:“你居然受得了跟我跳舞,真是個可愛的人。”

“你不肯跳下去了,真遺憾。”拜倫回到自己的座位上,像喝水似的一口氣喝干了一大杯冰鎮柯林斯酒,接著招呼侍者再來一杯。

埃斯特和塔茨伯利在熱烈地低聲談話,談話聲完全被音樂聲淹沒了。這正是帕格同帕米拉談話的好機會。怎麼開始呢?她沒朝著他,而是扭頭望著舞池。他多麼想念她啊,如今她活生生的就在他身旁,卻反而使他心神不甯,好像她是不真實的;似乎她只是一個次要演員,不能完全勝任扮演那個了不起的角色——他所渴望和想象的帕米拉。她的臉近在眼前,顯得比以前憔悴和老了,臉頰深深地凹下去,唇膏抹得馬馬虎虎,在她的上嘴唇上有一抹淡淡的潮濕的汗毛。他碰碰她露著的雪白前臂。

“聽說你生了一場病,我聽了很難受,帕姆。”

她向他轉過臉來。她的聲調同他一樣低:“我一臉病容,是不?”

“我不是這個意思。你看上去氣色好極了。”一開頭就糟糕!他笨嘴拙舌地硬著頭皮說下去:“你始終沒收到我從這兒發出的一封信吧?那是幾個月以前的事。”

“一封信?沒有,我從來沒收到過你的信。”

“我倒收到過一封你寫的。”

“啊,那封信真的讓你收到了嗎?在另一個時代里寫的,對不對?”

“我收到了可真高興。”

“你妻子怎麼樣?”

“她要求跟我離婚。”

帕米拉身子一挺,握緊雙手,把她露著的兩條蒼白的胳膊一下子伸出去,擱在桌子上,閃閃發亮的眼光熱切地盯著他。“她怎麼會呢?你不可能給她抓到什麼把柄。”

“她說她愛上了另一個人。”

“那對你多糟糕啊。”

“唔,她後來對這件事表示懊悔,多少有點後悔。還不知道怎麼解決哪。”

她直勾勾地望著朝他們看的拜倫,低聲說:“你的兩個兒子知道了嗎?”

“他們一點也不知道。”

“我聽到這消息真難受。再說你還失掉了你那條戰列艦。”

維克多·亨利本來想要回答:既然你在這兒了,那一切都好了,但是她的冷淡和漫不經心的態度使他這句話說不出口。

“你跟你爸爸要在檀香山呆多久?”

“我說不上。”