瓦提克 (11)



終于,塔頂的號角和喇叭吹響了出發的序曲。盡管這些樂器之間配合得非常協調自然,但其間始終攙雜著一個非常刺耳的聲音。這是卡拉希絲發出來的聲音,她在為異教徒誦唱淒厲的祈禱,她的女黑奴和啞女們齊聲為她和著沒有歌詞的背景音。善良的穆斯林們仿佛聽到了象征凶兆的夜蟲啾鳴,聲聲蟲鳴似乎在警示瓦提克前途叵測。

一聲炮響,哈里發的大旗打了出來,四周兩萬名衛兵矛明戟亮。哈里發無比忠誠地踩著鏤金布,在臣民們肅穆的注視下,登上龍輦。

遠征就這樣秩序井然地出發了,悄無聲息,人們甚至可以聽到卡托爾平原上傳來的蚱蜢鳴唱。在歡快輕松的氣氛中,隊伍在黎明前走了六里格的路程;當這支龐大的隊伍在底格里斯河岸邊停頓下來休整的時候,啟明星還在天空閃爍呢。

就這樣走了三天,但是在第四天,老天發怒了,雷電交加,切爾克斯美女個個嚇得體如篩糠,緊摟著相貌丑陋的衛兵們不放。哈里發自個兒也很想在高爾契薩這個大城鎮停下來避避雨,高爾契薩的總督會出來迎接他,並把自己宮里最好的點心拿出來招待客人。但是想起來母親臨行時的忠告:不要踏進任何人的家門,他就不顧寵臣們的勸阻,冒著冰冷刺骨的大雨繼續前進了。盡管哈里發此刻開始有些懷念自己的享樂宮了,但是他沒有忘卻自己的雄心壯志,對未來的美好期望讓他再次痛下決心一往無前。他把地理學者們傳喚過來見他,天氣惡劣,學者們也悶悶不樂,因為自哈若·艾爾·萊斯奇德時代以來從來沒有過遠征,學者們手中的其他國家的地圖很糟糕;沒有人知道應該往哪兒走。瓦提克雖然精通天文,但是對地理卻一竅不通。他暴跳如雷,嘴里罵著不堪入耳的髒話。瓦提克討厭長途跋涉的艱辛和乏味,他決定讓一個農民帶路,翻過群山走四天的行程到達洛克納貝德。部屬抗議也沒有用。他心意已決,隊伍馬上出發了,踏上一片盛產山羊的疆域,成群的山羊一看到大隊的人馬就飛奔而逃。光禿禿的山頂上寸草不生,僅有一些枯萎的蕨薊。此刻,衣著華麗的駱駝和鑲金鏤銀的龍輦在上面逶迤而行,場面看起來很奇怪。

女人和宦官們看到腳下是深不見底的懸崖,遠處是層巒疊嶂,個個叫苦連天。在他們踏上主峰之前,天黑了,狂風乍起,暴雨大作,猛烈的狂風撕破了轎頂,冰冷的風雨無情地吹打在嬌小姐們的身上,她們可從來沒有經曆過如此刺骨的寒冷。黑壓壓的烏云籠罩著天空,使這個多災多難的夜晚益發恐怖,四周只聽到侍童們的啜泣和女眷們的慟哭。

更糟糕的是遠處傳來野獸駭人的咆哮,很快就能在森林里發現它們逡巡的身影,那眼睛在黑暗里閃閃發光,不是惡魔就是老虎。尖兵們在前面開路,幾個走在最前面的尖兵還沒來得及發現險情就被野獸吞噬了;隊伍馬上陷入極度混亂之中。狼群、老虎和其他猛獸嚎叫著、呼喚著同伴從四面八方聚集而來;到處都是啃嚼骨頭的聲音,頭頂上響起可怕的翼翅盤旋聲,原來禿鷲也湊熱鬧來了。


恐怖很快波及到了兩里格外的包圍護衛著聖上和女眷的中軍。瓦提克(他舒舒服服地躺在大轎子里的絲綢軟墊上休息,兩個白面小侍童在一邊幫他驅趕著蚊蠅)睡得正香,他在睡夢中看到了所列曼的財寶。但妻子們的驚叫把他從睡夢中驚醒,他沒有看到拿著金鑰匙的異教徒,卻看到了驚慌失措的巴巴拉婁克站在自己面前。

"主人,"聖上的仆人喊道,"太不幸了!野獸們冒犯天威,它們包圍了您的駝隊和馭手。30匹滿載輜重的駱駝已成了它們的口中之食了,還有您的糖果師、廚子以及軍需官也不幸遇難。除非偉大的先知保佑我們,否則我們將會斷炊了。"

聽到這里,哈里發失去了耐性。他開始大聲咆哮,甚至打自己(反正在黑暗里無人看見)。消息馬上傳開了,而且越傳越邪。巴巴拉婁克對主子束手無策,他堵住耳朵不聽女眷們的吵吵鬧鬧,大聲喊道:"聽著,夫人們,兄弟們!大家都動手!馬上點著火把!不得再傳言陛下已喪身虎口。"

盡管這群漂亮的少婦中不乏乖張任性之輩,但在這個節骨眼兒上,大家都從命了。所有的轎子里都映出跳動的燈光,一萬枝火把也很快點起來了。哈里發手執一枝蠟燭,其他人都學著他的樣子把蘸油的繩子綁在木棍上點著,火把發出耀眼的光芒。很快,群山亮如白晝。被風吹落的火星引燃了干枯的山蕨,大火順風蔓延。受驚的毒蛇從洞里爬出來,吐著信子,咝咝作響;馬匹打著響鼻兒,以蹄刨地,狂暴地四下顛躍尥蹶子。

路旁的一處小松林起火了,懸在路上方的枝條把火勢蔓延到了女眷們的轎頂,燒著了轎頂的棉布頂蓋,女眷們為了躲避危險,不得不紛紛跳出轎子。瓦提克在成千上萬次的詛咒之後,也不得不貴足踏地,徒步而行。

以前從來沒有出現過這樣的事情。帶著委屈、羞辱和沮喪,生平不知道如何走路的女眷們踏上了泥濘。"我必須得步行嗎?"一個說。"我一定要弄濕自己的腳嗎?" 另一個喊道。"我必須弄髒衣服嗎?"再一個問。"該死的巴巴拉婁克!"她們都這麼喊:"見鬼!你點火把做什麼?讓老虎吃了也比現在的樣子強!我們完了!以前從來沒有人看到我們的身體,更糟的是,還有我們的面容!"說著,一些非常害羞的女眷們垂著頭,這樣她們才有足夠的勇氣責難巴巴拉婁克。她們的話,巴巴拉婁克聽得很清楚,但他很精明,趕忙插進那些扔掉火把、一路打著銅鼓的同伴中去了。