國風-周南 卷耳

采采卷耳,不盈頃筐.
嗟我懷人,寘彼周行.
陟彼崔嵬,我馬虺隤.
我姑酌彼金,維以不永懷.
陟彼高岡,我馬玄黃.
我姑酌彼兕觥,維以不永傷.
陟彼矣,我馬矣.
我仆⒁矣,云何籲矣!

注釋
①采采:采了又采.卷耳:野菜名,又叫蒼耳. ②盈:滿.頃筐:淺而容易裝滿的竹筐. ③嗟:歎息.懷:想,想念. ④真加寶蓋(zhi):放置.周行(hang):大道. ⑤陟(zhi):登上.崔嵬(wei):山勢高低不平. ⑥虺阝貴(hui tui):疲乏而生病. ⑦ 姑:姑且.金儡(lei):青銅酒杯. ⑧維:語氣助詞,無實義.永懷:長久思念. ⑨玄黃:馬因病而改變顏色. ⑩兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯. ⑾永傷:長久思念. ⑿咀(ju):有土的石山. ⒀者加病頭凸(tu):馬疲勞而生病. ⒁甫加病頭(pu):人生病而不能走路. ⒂云:語氣助詞,沒有實義.何:多麼.籲(xu):憂愁.

譯文
采了又采卷耳菜,
采來采去不滿筐.
歎息想念遠行人,
竹筐放在大路旁.
登上高高的石山,
我的馬兒已困倦.
我且斟滿銅酒杯,
讓我不再長思念.
登上高高的山岡,
我的馬兒步踉蹌.
我且斟滿牛角杯,
但願從此不憂傷.
登上高高山頭呦,
我的馬兒難行呦.
我的仆人病倒呦,
多麼令人憂愁呦.

賞析
征夫怨婦,是中國古代生活方式中的獨特景觀,也是中國古代歌的獨特景觀.正如西方文學中崇尚個人奮斗的英雄一樣,中國古代詩人十分關注由男女有別,男女分工而造成的男女不同的內心情懷.
男子漢不能無所作為,總得要做點什麼,才會對得起祖先,子孫.孔子所說的"三不朽"(立功,立德,立言),是專對男人說的.立功既可以在莊稼地里,仕途上,也可以在疆場上.長期在外征戰的漢子,被稱為"征夫".按人之常情,他們有剛強勇猛無所畏懼的一面,也有兒女情長英雄氣短的一面.
照傳統的觀點,女子無才便是德.女人雖然主內,但女人纏綿悱惻的情意卻足以感動詩人和剛毅的漢子.在那種嫁雞隨雞,嫁狗隨狗的年代,一個出嫁為人妻的女子,全部的希望和情感的依托,都在夫君身上.夫君出征在外,在家中守侯的"怨夫"不僅要孝敬公婆,養育子女,操持家務,還得把本該由夫君承擔的擔子承擔起來.阿內心的幽怨,苦楚,情思,想象,除了自己之外,又有誰能體會得到?
好在儒家雖然歧視女人,認為"唯女子與小人為難養也",但他們的"詩教"卻不拒絕表達"怨婦"的內心情懷,在"怨而不怒"的=前提下對表達女人的內心世界網開一面,因而形成了中國詩歌中的獨特景觀.也許,是他們真的體味過男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味?
如今的女人當中,恐怕再也找不到"怨婦"了,詩歌因而也失去了一個獨特的品種."歌謠文理,隨時推移".即使真有"怨婦",她們也擁有廣闊和自由得多的傾訴,排遣和表達的空間,與古時的女子不可同日而語.