國風-邶風 柏舟

泛彼柏舟,亦泛其流.耿耿不寐,如有隱憂.微我無酒,以敖以游.

我心匪鑒,不可以茹.亦有兄弟,不可以據.薄言往訴,逢彼之怒.

我心匪石,不可轉也.我心匪席,不可卷也.威儀棣棣,不可選也.

憂心悄悄,慍于群小.覯閔既多,受侮不少.靜言思之,寤辟有摽.

日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣.靜言思之,不能奮飛.

注釋
(1)汎(fan):同"泛",意思是在水面上漂浮.柏舟:柏木制成的小船. (2)流:水流的中間.(3)耿耿:心中憂愁不安的樣子.寐:睡著. (4)隱憂:內心深處的痛苦. (5)微:非,無.(6)敖:同"遨 ",出 游.(7)匪:非.鑒:鏡子.(8)茹:容納,包容.(9)據:依靠. (10)愬(su):同"訴",告訴,傾訴.(11)威儀:莊嚴的容貌舉止.棣棣: 雍容嫻雅的樣子.(12)選(xun):屈撓退讓.(13)悄悄;心里憂愁的樣 子.(14)慍:心里動怒.群小:眾多奸邪的小人.(15)覯(gou):遭受. 閔:痛苦憂傷.(16)寐:醒來,辟;同"僻",意思是捶胸.摽;捶胸的樣子.(17)居,諸:語氣助詞,沒有實義.(18)胡;為什麼.迭:更換,更動.微:昏暗無光.

譯文
蕩起小小枯木舟,
隨波漂浮在中流.
心煩意亂難人睡,
內心深處多憂愁.
不是想喝無美酒,
也非沒處去遨游.
我心不是那明鏡,
不能一切盡照出.
雖有骨肉親兄弟,
要想依靠也不行.
也曾對他訴苦衷,
惹他發火怒沖沖.
我心不是一塊石,
不能隨意翻過來.
我心不是一張席,
不能隨意卷起來.
舉手投足要莊重,
不能退讓又屈從.
心中憂愁加痛苦,
得罪小人氣難消.
遭受痛苦深又多,

受的侮辱也不少.
靜心細細前後想,
捶胸頓足心里焦.
太陽月亮在哪里,
為何有時暗無光.
心中憂愁抹不去,
就像一件髒衣裳.
靜心細細前後想,
恨不能奮飛高翔.

賞析
無論說這首是寫君子懷才不遇,受小人欺侮的內心痛苦,還是說寫的是妻子被丈夫遺棄而不甘屈服的憂憤,卻有一點是無可置疑的:個體的句我價值在現實中慘遭否定,郁郁不得志,痛苦憂憤成疾,以詩言志,表明自己志向高潔,矢志不渝,堅貞不屈.
因此,這是一篇內心情懷的自白書.
物不平則鳴,這大概是千古不易的真理.人在世上度過,不可能一帆風順,不可能時時處處事事順心如意,總會有坎坷,困難,挫折,不幸.如果有了這樣的遭遇,連表達的沖動都沒有,就麻木得太可以了.表達的方式可以有多種,詩(包括其它文學形式)僅僅是方式之一,所以古人說詩"可以怨",也就是表達內心的幽怨憤恨之情.也許,這是一種比造反或暴力行為更合統治者胃口的方式,因而受到包括聖人孔子在內的顯赫人士的推崇.在他們看來,"許可以怨"的最佳標准是"怨而不怒",也就是說,表達怨恨是允許的,合情合理的,但要把握好"度",不能大火爆, 太憤激,太直露,太赤裸裸,而要含蓄委婉,溫文爾雅.
用現在的話來說,表達內心的不滿,憂愁,怨恨,是一種"發泄".發泄出來了,心里就好受了,就容易平衡了.這種效果,很像古希臘哲學家亞理斯多德所說的"淨化",通過淨化,保持心理的衛生和健康.
不過,我們從《柏舟》中讀到的不平之情,似乎不那麼"怨而不怒",不那麼溫文爾雅.反複地申說,反複地強調,反複地傾吐,足以一遍又一遍地震撼人心.可以設想.主人公遭受挫折的打擊之大,已到了不得不說,非說不可的地步.
是的,人在現實中常常像一根軟弱無力的蘆葦,但卻是一根會思想的蘆葦.他可能沒有力量擺脫命運的不公,沒有力量反抗制度的壓迫,無法避開他人的陷阱.但是,他可以思想,可以由此反思自我存在的意義和價值,並把它表達出來.從更高的意義上說,當他在這樣做的時候,便是在用自己的方式肯定自己存在的意義和價值,而不僅僅是一種單純的發泄和自我表現.