國風-衛風 竹竿

籊籊竹竿,以釣于淇.豈不爾思?遠莫致之.

泉源在左,淇水在右.女子有行,遠兄弟父母.

淇水在右,泉源在左.巧笑之瑳,佩玉之儺.

淇水滺々,檜楫松舟.駕言出游,以寫我憂.

注釋
籊:音笛,長而細的樣子.

淇:淇 水

爾思:思爾,思念你.

致:到達.

泉:水名,在朝歌北,稱左.古人以水的方位,北為左,南為右.淇 水屈流于朝

歌南,稱右.

有行:出嫁.

瑳:音搓,玉色潔白,比喻笑時露出潔白的牙齒.

儺:音挪,女子走路時有節奏的樣子.

滺滺:音悠,河水蕩漾之狀.

檜楫:檜木做的槳.

松舟:松木做的船.

譯文
竹竿細長尖又尖,拿它垂釣淇水邊.

心中哪能不想你,只因路遠難回轉.

泉水清清在左邊,淇河滾滾奔右方.

女子無奈出了嫁,父母兄弟隔天涯.

淇河滾滾在右方,泉水清清流左邊.

嫣然一笑玉齒露,身著佩玉風姿柔.

淇水潺潺水悠悠,檜木作漿松作舟.

駕著小船水中游,瀉我心中重重憂.

賞析
衛國的淇水,是青年男女游樂的地方.悠悠的淇水水波,秀麗的兩岸風光,伴隨著這些青年渡過無憂無慮的青少年時代.因此,每當他們遠離故鄉,回首往事,思親懷鄉的時候,淇水很自然地浮現在腦際.淇水,家鄉,親人,親情,都融化在一起,激起心中感情的波濤.這首,正是帶著這種感情的波濤而寫就的.關于詩的主旨,《毛詩序》說:"《竹竿》,衛女思歸也."寫的是一位遠嫁的衛國女兒,思念家鄉的情懷.至于作者,魏源在《詩古微》中考證,以為"亦許穆夫人作".這位許穆夫人是衛公子頑的女兒,嫁在許國.後來許穆夫人的兄長戴公掌權時,衛國被狄人攻陷,衛國滅亡.許穆夫人既不能回衛國吊唁,便寫了《載馳》一詩,表達自己的心情.從詩意來看,《竹竿》並沒有痛心吊唁的沉重,只有思鄉懷歸的憂思,不像亡國之音.魏源說《竹竿》是許穆夫人所作,並沒有實證,只是一種推測,而且並不可靠.

現在看來,把《竹竿》看作一位遠嫁的衛國姑娘思念家鄉的歌聲,比較恰當.至于姑娘的身份,不必細究,可以作為一種共名來理解.全詩分四章.詩的內容都是遠嫁女兒腦海中的形象活動.細究起來,前後各兩章,各成一層意思.開頭兩章,是遠嫁姑娘的回憶,都是關于婚前家鄉與親人的事.首章回憶當姑娘家時在淇水釣魚的樂事:"籊籊竹竿,以釣于淇",和伙伴們一起到淇水釣魚游玩,這是多麼愜意的事,又怎能忘記呢?可惜眼下身在異鄉,再也不能回淇水去釣魚了,"豈不爾思,遠莫致之".次章回憶離別父母兄弟遠嫁時的情形.泉水,淇水,逐漸遠去;父母兄弟,逐漸遠離.離別的場面和離別的情懷,最使人難忘.遠嫁的女兒回憶起這個場景,思念之情不可抑止.第一章,第二章共八句,重點在回憶,強調的是思鄉懷親之情.

第三,四兩章是進一層意思:希企.眼下遠嫁女兒已是人家的媳婦,故鄉親人都見不到.回憶激起的情懷,化作熱情的企望:希望能有一天重歸故鄉.三四兩章,便是想像回鄉時的情景.淇水,泉水依然如故,"淇水在右,泉源在左",與第二章兩句一樣,只是句子位置變化一下,實際上是用複遝的手法,表示重來舊地的意思.這時候,出嫁女已不再是姑娘家時持竹竿釣魚那樣天真了,而是"巧笑之瑳,佩玉之儺",一副成熟少婦從容而喜悅的樣子:故鄉,我終于回來了!仿佛為了重新找回少女時代的感覺,這位少婦又到淇水.不過,這次不是釣魚了,而是"檜楫松舟",乘船游賞.不過,舊地重游,能排解遠嫁多時的離愁嗎?三四兩章想像回鄉的場景,正是遠嫁歸不得的少婦幻想的場景.想像得越真切越具體,現實中遠離故鄉不得歸的思念之情就越強烈.所以,駕船游賞故鄉的想像,根本不能解決思鄉懷親的愁思.

四章詩歌,分別從回憶與推想兩個不同角度,寫出一位遠嫁外地的女子思鄉懷親的強烈感情.這種感情雖然不是大悲大痛,但卻纏綿往複,深沉地蘊藉于心懷之間,像悠悠的淇水,不斷地流過讀者的心頭.