國風-衛風 有狐

有狐綏綏,在彼淇梁.心之憂矣,之子無裳.

有狐綏綏,在彼淇厲.心之憂矣,之子無帶.

有狐綏綏,在彼淇側.心之憂矣,之子無服.

注釋
①狐:在這里比喻男子.綏綏:獨自慢走求偶的樣子.②淇:河名, 梁:橋梁. ③厲:水邊淺灘.

譯文
狐狸獨自慢慢走,
走在淇水橋上頭.
我的心中多傷悲,
他連褲子都沒有.

狐狸獨自慢慢走,
走在淇水淺灘頭.
我的心中多傷悲,
他連衣帶也沒有.

狐狸獨自慢慢走,
走在淇水岸上頭.
我的心中多傷悲,
他連衣服都沒有.

賞析
我們通過一位懷春女子的主觀鏡頭,看見一只衣不蔽體的孤 獨狐狸在踽踽行走.她雖然沒有畫出狐狸的形貌,足以讓我們想到那是一只雖然貧窮,卻無比悼悍魅力逼人的狐.她雖然沒有說 出內心的情感,卻足以讓我們想到她那雙深情的眼睛情意綿綿秋 波蕩漾.
是的,魁力從來不會因外在的東西而失去光彩.靈魂高貴出眾的人,完全可能因為種種不幸而落入窘困的境地,但窘困的境地掩不住他高貴靈魂的光芒.
寫到這里,我們不得不再一次歎服《經》編選者的眼光和境界,讓我們疑心他(或他們)如詩中那位深情的懷春女子,能從最不引人注意的東西中,發掘出最能震撼人心,最具有穿透力的魅力來.我們也不能不再一次感歎,是金子總要發光,盡管它可能被埋沒,卻絕不會因此而減少自身的光輝.
這肯定不是一個見仁見智的問題,也肯定不是一個情人眼里出西施的問題.