國風-衛風 木瓜

投我以木瓜,報之以瓊琚.匪報也,永以為好也!

投我以木桃,報之以瓊瑤.匪報也,永以為好也!

投我以木李,報之以瓊玖.匪報也,永以為好也!

注釋
①投:投送.②瓊:美玉.琚(ju)佩玉.③瑤:美玉. ④玖(jiu):淺黑色的玉.

譯文
你用木瓜送給我,
我用美玉回報你.
美玉不單是回報,
也是為求永相好.

你用木桃送給我,
我用瓊瑤作回報.
瓊瑤不單是回報,
也是為求永相好.

你用木李送給我,
我用瓊玖作回報.
瓊玖不單是匈報,
也是為求永相好.

賞析
"投桃報李"這個成語,應當與這的立意有關(該成語也出自《詩.大雅》中的《抑》),只不過是作為報答的東西更貴重,情意更深厚.本詩在這里說的是男女兩情相悅.
來而不往非禮也.這是我們這個禮儀之邦的習慣和規矩.一般交往中是如此.男女交往中更是如此.男女交往中的"投桃報李",已不止是一般的禮節,而是一種禮儀.禮物本身的價值已不重要,象征意義更加突出,以示兩心相許,兩情相悅.
西方人是否還有這種傳統不清楚,但我們從美國作家歐.亨利的小說《麥琪的禮物》中讀到過類似"投桃報李"的故事,只是其中充滿著悲劇色彩. 如今我們似乎已不太看重儀式了.其實,儀式在我們的生活中有著非常特殊的作用,不可或缺,正如我們不能缺少陽光和空氣一樣.儀式絕不是一種空洞的形式,總與特定的意義相聯系.男女交往可以減去不必要的形式,卻不可不有"投桃報李"的儀式.