國風-王風君子陽陽

君子陽陽,左執簧,右招我由房,其樂只且!

君子陶陶,左執翿,右招我由敖,其樂只且!

注釋
①陽陽:得意的樣子.②簧:古時的一種吹奏樂器③由:同 "游"房:同"放".由房,游樂 ④只,且:語氣助詞,沒有實義. ⑤陶陶:快樂的樣子.⑥纛:(dao)羽毛做成的舞具.⑦敖:同 "邀".由敖:游遨.

譯文
夫君得意喜洋洋,
左手拿簧高聲唱.
右手招我去游樂,
盡情歡愛真快樂.

夫君快樂樂陶陶,
左手拿羽把舞跳.
右手招我去游玩,
盡情歡愛真快樂.

賞析
大約我們所知道的封建時代夫妻恩愛,歌舞自娛的情形並不多,多的是征夫愁棄婦怨.清代沈複的《浮生六記》寫夫妻恩愛感人至深,這樣的作品即使不是獨一無二,也屬△毛磷角.
何以會這樣?當然同那時代的婚姻制度有關.貧窮夫妻相濡以沫,同甘共苦尚可理解,因為大家同命運,共呼吸,風雨同舟,像拴在一根繩子上的螞蚱,相互支撐著.而在沉重的生活壓力之 中能歌舞自娛,非常人所能達到.這樣做,至少要這樣一些前提:兩個人情深意篤,有較高的修養和情趣,以及人們時常未能注意到的閑暇.
日出而作,日落而息的夫妻,大字不識的衣夫,恐怕難以歌舞自娛,由此可以推斷,的主人公大概應是殷實人家,或是已經衰落了的世家子弟.這也容易讓人想到,閑暇是人們自娛自樂,吟詩作畫,游山玩水的重要前提.整日為生計而忙碌的人,不會有此雅興.