國風-齊風 東方未明

東方未明,顛倒衣裳.顛之倒之,自公召之.

東方未晞,顛倒裳衣.倒之顛之,自公令之.

折柳樊圃,狂夫瞿瞿.不能辰夜,不夙則莫.

注釋
①衣:上身穿的衣服.裳:下身穿的衣服.②公:指王公貴族. ③晞(xT):破曉.④樊:籬笆.圃:菜園.⑤瞿瞿:瞪著眼睛看 的樣子.(6)不能:不能分辨.辰:白天.(7)夙(su):早.莫:同 "暮",晚.

譯文
東方黑暗天沒亮,
急忙穿衣搞顛倒.
顛來倒去穿不好,
只因國君命令到.

東方黑暗天沒亮,
慌忙顛倒穿衣裳.
顛來倒去穿不好,
只因國君召喚忙.

折柳編籬圍菜園,
狂夫監工瞪著眼.
不分白天和夜晚,
不是起早就睡晚.

賞析
國君一句話,小民累趴下.心慌意亂之中,竟連衣服怎麼穿都閑不清楚了,更不用說其它.這種身不由己地服勞役,自然不是件愉快的差事.它的驅動力是內心的畏懼,而不是現實的利益或自我的意志.

由畏懼到喪失自我意志,是一個從人變為工具和機器的過程. 機已只是一個物件,沒有生命,不能思考,只能供人操縱,使喚.照此看來,同樣是干活兒,在本質上卻有天壤之別.

一種活兒是為生存必需,比如種田打獵,這是不得不如此的迫不得已,不勞動就不得食.雖然帶有某種被迫的意味,卻是為了自己的生存.一種活兒是為他人做嫁衣,比如為官方服苦役,這也是不得不如此的迫不得已,不去就會危及自己的生存,乃至丟掉生存所必需的一切.這雖是為了生存,卻是被恐懼所驅使.一種活兒是為干活兒而干活兒,比如園中種花,種花既可勞動四肢,又可賞心悅目.這不是為了生存的必需,而是對自我能力的一種證明和賞識.

誰會願意在恐懼的驅使下為他人做嫁衣裳呢?誰會願意做沒有意志和生命的機器呢?但是,人的確不能自由選擇,經常被看得見和看不見的力量控制和操縱著.這個事實是無情的.