國風-秦風 黃鳥

交交黃鳥,止于棘.誰從穆公?子車奄息.維此奄息,百夫之特.臨其穴,惴惴其栗.彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

交交黃鳥,止于桑.誰從穆公?子車仲行.維此仲行,百夫之防.臨其穴,惴惴其栗.彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

交交黃鳥,止于楚.誰從穆公?子車針虎.維此針虎,百夫之禦.臨其穴,惴惴其栗.彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

注釋
⑴交交:鳥鳴聲.馬瑞辰《毛傳箋通釋》:"交交,通作'咬咬’,鳥聲也."黃鳥:即黃雀.

⑵棘:酸棗樹.一種落葉喬木.枝上多剌,果小味酸.棘之言"急",雙關語.

⑶從:從死,即殉葬.穆公:春秋時秦國國君,姓嬴,名任好.

⑷子車:複姓.奄息:人名.下文子車仲行,子車針(zhēn)虎同此.

⑸特:傑出的人材.

⑹"臨其穴"二句:鄭箋:"謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼栗."

⑺彼蒼者天:悲哀至極的呼號之語,猶今語"老天爺哪".

⑻良人:好人.

⑼人百其身:猶言用一百人贖其一命.

⑽桑:桑樹.桑之言"喪",雙關語.

⑾防:抵當.鄭箋:"防,猶當也.言此一人當百夫."

⑿楚:荊樹.楚之言"痛楚".亦為雙關.

譯文
交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來.是誰殉葬從穆公?子車奄息命運乖.誰不贊許好奄息,百夫之中一俊才.眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋.蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願赴泉台.

交交黃鳥鳴聲哀,桑樹枝上歇下來.是誰殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災.誰不稱美好仲行,百夫之中一干才.眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋.蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願化塵埃.

交交黃鳥鳴聲哀,荊樹枝上落下來.是誰殉葬陪穆公?子車針虎遭殘害.誰不誇獎好針虎,百夫之中輔弼才.眾人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋.蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願葬蒿萊.

鑒賞
《左傳-文公六年》載:"秦伯任好卒(卒于公元前621年,即周襄王三十一年),以子車氏之三子奄息,仲行,針虎為殉,皆秦之良也.國人哀之,為之賦《黃鳥》."據此,不僅詩的本事有信史可征,作詩年代亦有據可考.《史記-秦本紀》亦載其事:"繆(穆)公卒,從死者百七十七人.秦之良臣子輿(車)氏三人名曰奄息,仲行,針虎,亦在從死之中.秦人哀之,為作歌《黃鳥》之詩."殉葬,是奴隸社會的一種惡習,被殉的不僅是奴隸,還有統治者生前最親近的人,秦穆公以"三良"從死,就是一例.《黃鳥》一詩只哀悼"三良"之死而不及其余,由此可知,那174人均為奴隸.

詩分三章.第一章悼惜奄息,分為三層來寫.首二句用"交交黃鳥,止于棘"起興,以黃鳥的悲鳴興起子車奄息被殉之事.據馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》的解釋,"棘"之言"急",是語音相諧的雙關語,給此詩渲染出一種緊迫,悲哀,淒苦的氛圍,為全詩的主旨定下了哀傷的基調.中間四句,點明要以子車奄息殉葬穆公之事,並指出當權者所殉的是一位才智超群的"百夫之特",從而表現秦人對奄息遭殉的無比悼惜.詩的後六句為第三層,寫秦人為奄息臨穴送殉的悲慘惶恐的情狀."惴惴其栗"一語,就充分描寫了秦人目睹活埋慘象的惶恐情景.這慘絕人寰的景象,滅絕人性的行為,使目睹者發出憤怒的呼號,質問蒼天為什麼要"殲我良人".這是對當權者的譴責,也是對時代的質詢.如果可以贖回奄息的性命,即使用百人相代也是甘心情願的啊!由此可見,秦人對"百夫之特"的奄息的悼惜之情了.第二章悼惜仲行,第三章悼惜針虎,重章疊句,結構與首章一樣,只是更改數字而已.

秦穆公用殉177人,而作者只痛悼"三良",那174個奴隸之死卻只字未提,則此詩作者的身分地位不言而喻.殉葬的惡習,春秋時代各國都有,相沿成習,不以為非.《墨子-節葬》篇即云:"天子殺殉,眾者數百,寡者數十;將軍大夫殺殉,眾者數十,寡者數人."不過到了秦穆公的時代,人們已清醒地認識到人殉制度是一種極不人道的殘暴行為,《黃鳥》一詩,就是一個證據.盡管此詩作者僅為"三良"遭遇大鳴不平,但仍然是曆史的一大進步.