大雅-文王之什 綿

綿綿瓜瓞.民之初生,自土沮漆.古公亶父,陶複陶冗,未有家室.

古公亶父,來朝走馬.率西水滸,至于岐下.爰及姜女,聿來胥宇.

周原膴膴,堇荼如飴.爰始爰謀,爰契我龜,曰止曰時,築室于茲.

乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃畝.自西徂東,周爰執事.

乃召司空,乃召司徒,俾立室家.其繩則直,縮版以載,作廟翼翼.

捄之陾陾,度之薨薨,築之登登,削屢馮馮.百堵皆興,鼛鼓弗勝.

乃立皋門,皋門有伉.乃立應門,應門將將.乃立塚土,戎丑攸行.

肆不殄厥慍,亦不隕厥問.柞棫拔矣,行道兌矣.混夷駾矣,維其喙矣.

虞芮質厥成,文王蹶厥生.予曰有疏附;予曰有先後;予曰有奔奏;予曰有禦侮.

注釋
1,瓞(迭dié):小瓜.人以瓜的綿延和多實比周民的興盛.

2,土:讀為"杜",《漢書o地理志》引作"杜",水名,在今陝西省麟游,武功兩縣.武功縣西南是故邰城所在地.邰是周始祖後稷之國."沮","漆"都是水名,又合稱漆沮水.古漆沮水有二:一近今陝西邠(賓bīn)縣,就是後稷的曾孫公劉遷住的地方;一近今陝西歧山,就是周文王的祖父太王遷住的地方.以上二句是說周民初生之地是在杜水,沮水和漆水之間.

3,古公亶(膽dǎn)父:就是前注所說的太王.古公是稱號,猶言"故邠公".亶父是名.

4,陶:窯灶.複:古時的一種窯洞,即旁穿之穴.複,穴都是土室.這句是說居住土室,像窯灶的形狀.

5,家室:猶言"宮室".以上二句是說亶父初遷新土,居處簡陋.(本住豳地,因被狄人所侵遷到歧山.)

6,朝:早.走:《玉篇》引作"趣".趣馬是驅馬疾馳.這句是說亶父在早晨馳馬而來.

7,率:循.滸:厓(牙yá,舊讀yái)岸.

8,岐下:岐山之下.岐山在今陝西省岐山縣東北.以上二句是說亶父循西來之水而到岐山下.

9,姜女:亶父之妃,姜氏.

10,胥:相,視."胥宇"猶言"相宅",就是考察地勢,選擇建築宮室的地址.

11,周:岐山下地名.原:廣平的土地.膴膴(武wǔ):肥沃.

12,堇(謹jǐn):植物名,野生,可以吃.飴(移yí):用米芽或麥芽熬成的糖漿.堇菜和荼菜都略帶苦味,現在說雖堇,荼也味甜如飴,足見周原土質之美.

13,契:刻.龜:指占卜所用的龜甲.龜甲先要鑽鑿,然後在鑽鑿出來的空處用火燒灼,看龜甲上的裂紋來斷吉凶.占卜的結果用文字簡單記述,刻在甲上.契或指鑿龜,也可能指刻記卜言.

14,曰止曰時:"止"言此地可以居住,"時"言此時可以動工,這就是占卜的結果.


15,乃:古文為"迺".慰:安.這句是說決定在此定居.

16,乃左乃右:這句是說定居之後又劃定左右隙地的用途.

17,疆:畫經界.理:分條理.

18,宣:言導溝洫(續xù)泄水.畝:言治田壟.

19,自西徂東:西東指周原之內,舉西東以包南北.徂(殂cú):始.

20,周:徧(遍的異體字).以上二句是說周原之內無人不擔任工作.

21,司空:官名,營建的事屬司空職掌.

22,司徒:官名,調配人力的事屬司徒職掌.

23,縮:束.版:築牆夾土的板.載:讀為"栽".縮版以載:言豎木以約束築牆的板.

24,廟:供祖先的宮室.翼翼:嚴正貌.

25,捄(揪jiū):聚土和盛土的動作.陾陾(仍réng):眾多.

26,度(奪duó):向版內填土.薨薨(轟hōng):人聲及倒土聲.

27,築:搗土.登登:搗土聲.

28,屢(樓lóu):古"婁"字,讀同"僂",隆高.削屢是說將牆土隆高的地方削平.馮馮(憑píng):削土聲.

29,鼛(皋gāo):大鼓名,長一丈二尺.敲鼓是為了使勞動著的人興奮.以上二句是說百堵之牆同時興工,眾聲齊起,鼛鼓的聲音反不能勝過了.

30,皋門:王都的郭門.

31,伉(抗kàng):高.

32,應門:王宮正門.

33,將將:尊嚴正肅之貌.

34,塚土:大社.社是祭土神的壇.

35,戎:兵.丑:眾.攸:語助詞.這句是說兵眾出動.出軍必須先祭社,所以詩人將兩件事連敘.

36,肆:故.殄(舔tiǎn):絕.厥:其,指古公亶父.慍:怒.


37,隕(允yǔn):失.問:名聲.以上二句是說古公避狄而來未能盡絕慍怒,而混夷畏威逃遁,仍然保持聲望.

38,柞(做zuò):植物名,橡櫟之一種.棫(域yù):白桵(蕊ruǐ),小木,叢生有刺.

39,行道:道路.兌:通.以上二句言柞棫剪除而道路開通.

40,混夷:古種族名,西戎之一種,又作昆夷,串夷,畎(犬quǎn)夷,犬夷,也就是犬戎.駾(退tuì):奔突.

41,喙(惠huì):困極.以上二句言混夷逃遁而窘困.

42,虞:古國名,故虞城在今山西省平陸縣東北.芮(瑞ruì):故芮城在今陝西省朝邑縣南.質:要求平斷.成:猶"定".相傳虞芮兩國國君爭田,久而不定,到周求西伯姬昌(即周文王)平斷.入境後被周人禮讓之風所惑,他們自動地相讓起來,結果是將他們所爭的田作為閑田,彼此都不要了.

43,蹶:動.生:讀為"性".這句是說文王感動了虞芮國君禮讓的天性.

44,予:周人自稱.曰:語助詞.王逸《楚辭章句》引作"聿".疏附:宣布德澤使民親附之臣.

45,先後:前後輔佐相導之臣.

46,奔奏:奔命四方之臣."奏"亦作"走".

47,禦侮:捍衛國家之臣.以上四句言在文王時代我周有這四種良臣.

譯文
拖拖拉拉,大瓜連小瓜,當初我們周族,杜水沮漆是老家.古公亶父,把山洞來挖,把地洞來打,那時候沒把房子搭.

古公亶父,早晨趕著他的馬,順著西水岸,來到歧山下.和他的姜氏夫人,來找地方重安家.

周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖.大伙兒有了商量,神的主張刻在龜板上,說的是:"停下","立刻","就在這兒蓋起房."

住下來,心安穩,或左或右把地分,經營田畝劃疆界,挖溝泄水修田塍.從西到東南到北,人人干活都有份.(塍:音成chéng)

叫來了司空,叫來了司徒,吩咐他們造房屋.拉緊繩子吊直線,幫上木板栽木樁.造一座莊嚴的大廟宇.

盛起土來滿滿裝,填起土來轟轟響.登登登是搗土,憑憑憑是削牆.百堵牆同時築起,擂大鼓聽不見響.

立起王都的郭門,那是多麼雄偉.立起王宮的正門,又是多麼壯美.大社壇也建立起來,開出抗敵的軍隊.

對敵的憤怒不曾消除,民族的聲望依然保住.拔去了柞樹和棫樹,打通了往來的道路.混夷望風奔逃,他們嘗到了痛苦.

虞芮的爭吵要我們來評,文王感動了他們的天性.我們有臣僚宣政策團結百勝;我們有臣僚在前後保扶我君;我們有臣僚睦鄰邦奔走四境;我們有臣僚保疆土抵抗侵凌.

賞析
這是周人記述其祖先古公亶父事跡的詩.周民族的強大始于姬昌時,而基礎的奠定由于古公亶父.本詩前八章寫亶父遷國開基的功業,從遷歧,授田,築室直寫到驅逐混夷.末章寫姬昌時代君明臣賢,能繼承亶父的遺烈.