周頌-閔予小子之什 絲衣

絲衣其紑,載弁俅俅.自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩.旨酒思柔.不吳不敖,胡考之休.

注釋

⑴絲衣:祭服.紑(fóu):潔白鮮明貌.

⑵載:借為"戴".弁:一種冠帽.俅(qiú)俅:形容冠飾美麗的樣子.

⑶堂:廟堂.徂:往,到.基:通"畿",門內,門限.

⑷鼐(nài):大鼎.鼒(zī):小鼎.

⑸兕觥(sì gōng):盛酒器.觩(qiú):形容兕觥彎曲的樣子.

⑹旨酒:美酒.思:語助詞,無義.柔:指酒味柔和.

⑺吳:大聲說話,喧嘩.敖:通"傲",傲慢.

⑻胡考:即壽考,長壽之意.休:福.

譯文

祭服潔白多明秀,

戴冠樣式第一流.

從廟堂里到門內,

祭牲用羊又用牛.

大鼎中鼎與小鼎,

兕角酒杯彎一頭,

美酒香醇味和柔.

不喧嘩也不傲慢,

保佑大家都長壽.

鑒賞
《毛序》謂此篇主旨是"繹"."繹"即"繹祭",語出《春秋-宣公八年》:"壬午,猶繹."周代的祭祀有時進行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說的"繹者,祭之旦日之享賓也".此詩未有"繹祭"字樣,《毛詩序》應是推測;但從詩的內容看,這個推測還是有根據的,所以盡管有人責難,但一般還是為後人所接受.

首二句言祭祀之穿戴.穿的是絲衣,戴的是爵弁.絲衣一般稱作純衣,《儀禮-士冠禮》:"爵弁,服纁裳,純衣,緇帶,韎韐."鄭玄注:"純衣,絲衣也."弁即爵弁,"其色赤而微黑"(《儀禮-士冠禮》鄭玄注),與白色的絲衣配合,成為祭祀的專用服飾.《禮記-檀弓上》曰:"天子之哭諸侯也,爵弁绖緇衣."《毛詩序》可能就是根據這兩句詩而斷定此篇與祭祀有關."俅俅"毛傳訓為"恭順貌",而《說文解字》曰:"俅,冠飾貌."《爾雅》亦曰:"俅俅,服也."馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:"上文紑為衣貌,則俅俅宜從《爾雅》,《說文》訓為冠服貌矣."馬瑞辰的意思是首句的"紑"既為絲衣的修飾語,則二句的"俅俅"與之相應當為弁的修飾語,故訓為冠飾貌,而不訓恭順貌.

三,四句言祭祀之准備."自堂徂基"點明祭祀場所."基"通"畿",指廟門內.這個地方又稱作"祊"(崩).《禮記-禮器》:"設祭于堂,為祊乎外."鄭玄注:"祊祭,明日之繹祭也.謂之祊者,于廟門之旁,因名焉."王夫之《張子正蒙注-王禘》:"求之或于室,或于祊也.于室者,正祭;于祊,繹祭."這是正祭與繹祭區別之所在.《毛詩序》或許就是據此推斷此篇是"繹".羊,牛是用作祭祀的犧牲,《小雅》有一篇《楚茨》,描寫得更具體:"絮(潔)爾牛羊,以往烝(冬祭)嘗(秋祭).或剝或亨(烹),或肆(擺出)或將(端進).祝(太祝)祭于祊,祀事孔明."劉向《說苑-尊賢》云:"詩曰:'自堂徂基,自羊徂牛.’言以內及外,以小及大也."

五,六句言祭祀之器具.鼎是古代的炊具,又是祭祀時盛熟牲的器具.此處無疑用作後者.鼐和鼒其實也是鼎,只是大小不同.鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:"鼐,鼎之絕大者."段玉裁注:"絕大謂函牛之鼎也."鼎次之,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕.陳奐《詩毛氏傳疏》曰:"上句'堂’,'基’,'羊’,'牛’以內外小大作儷耦,至本句變文."也就是說,由上句的從小及大,變為此句的從大及小."兕觥"又稱爵,《詩毛氏傳疏》:"兕觥為獻酬賓客之爵,繹祭行旅酬(祭禮完畢後眾人聚在一起宴飲稱為'旅酬’),故設兕觥焉."

最後三句言祭後宴飲,也就是"旅酬".這里突出的是宴飲時的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀.《小雅-桑扈》最後一章:"兕觥其觩,旨酒思柔.彼(通'匪’)交(儌)匪敖,萬福來求(聚)."與這三句正可互相印證.