詩詞 第51節:"靚女",古已有之

詩詞

;靚女;,古已有之

靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽——

《詩經·邶風·靜女》

這個;靜女;,許多人解釋為嫻靜的少女、安詳的姑娘,這是誤解。

詩中的話是一個小伙子的口吻,從詩中看,;靜女;是很愛這小伙子的,對小伙子又是送禮物,又是約會的。可是,她明明跟人家約好了在;城隅;相見,到了時候她自己卻躲了起來,讓人家;愛而不見;,弄得小伙子;搔首踟躕;,她卻在一邊兒角落里偷偷地笑。這麼一看,這個姑娘哪有一點安靜的樣子,純粹是個愛玩愛鬧的瘋丫頭。這;靜女;解釋為安靜的少女、幽靜的姑娘,是不合詩意的,是不妥當的。

中國古代的那些約束婦女的;規矩;,是隨著曆史一步一步形成的,並不是一開始就很;完備;的。先是周代的;周禮;,這主要是約束貴族的,對下層人不大管用,後來是漢代董仲舒的;三綱五常;,再往後是南宋朱熹的理學。到了南宋中國封建社會的倫理才算是真正完善,所以不可以用朱熹以後的封建理學來解釋整個的中國古代社會。產生《詩經》的時代,各種讓女孩子安靜的禮俗還沒有形成,當時的社會也不見得需要女孩子安靜,女孩子自己也用不著像後來的閨中之女那樣以;靜;為美約束自己。

《靜女》本是一首充滿了天然的活潑的極富動感的愛情詩,如果突然冒出來了一個安安靜靜的;靜女;,詩味就大減了。

解釋《詩經》的著作可謂是汗牛充棟,最有影響、最權威的就是宋代朱熹的《詩集傳》。朱熹的《詩集傳》以比較科學的態度對前人的注釋進行了批判性的總結,但是同時,他也時時不忘通過解釋《詩經》,闡發自己的理學思想。朱熹在解說這首詩時就說;靜者,閑雅之意;。今天許多人對;靜女;的解釋就是源自這里的。

;靜女;的正確解釋應該是;靚女;,;靚;通;靜;,讀jing,意為美好。《史記·屈原賈生列傳》中引用賈誼《鳥賦》:;澹乎若深淵之靜;,可是,到了《漢書·賈誼傳》這句話就變成了;澹虛舟乎若深淵之靚;,;靜;成了;靚;,可見,這兩個字在古代是相通的。《漢書·揚雄傳》:;稍暗暗而靚深;,顏師古注;靚,即靜字;。《說文句讀》:;靚者,靜字之假借。;《詩經·鄭風·女曰雞鳴》;琴瑟在禦,莫不靜好;。既然是有;琴瑟在禦;,應該是載歌載舞,怎麼可以;靜;?這個;靜;也就是;靚;,美好的意思。

;靜女其姝;中;靜;、;姝;是同義詞。;靜女其姝,俟我于城隅;,翻譯過來就是:一個美麗的女孩約我在城外相見。若譯成:一個安靜的女孩約我在城外相見,那多沒意思。應該恢複曆史的真面目,應該將;靜女;解釋為;靚女;,美貌的女子。

現在人很講究;靚;,以為;靚;是個很時尚的新詞,其實在《詩經》的時代,就已經有;靚;了,就已經講;靚;了。