瓦提克 (26)



"歡迎你們,"他帶著恐怖的微笑對他們說,"盡管穆罕默德和他的仆從們反對你們來。現在我就把你們接進你們應到的宮殿。"

說著,他就用鑰匙打開了那把塗有瓷釉彩飾的鎖頭,大門轟隆隆地一下子敞開了,那聲響比群山的轟鳴聲還大,他們剛進去,大門突然間又合上了。

哈里發和奴茹辛花驚愕地彼此看了對方一眼,發現他們已經置身于一個大殿之上,這座大殿盡管以拱頂為廬,卻是依然十分的寬敞和雄偉高大,以至于他們兩個都覺得它大得不可測量。後來,他們的眼睛漸漸熟悉了身邊的物體,放眼望去,他們發現遠處有成排的柱子和拱廊,它們漸漸地變小,直到變成一個點,光彩熠熠,就像太陽西沉入海之前射出的最後一道余暉。甬道上點綴著金粉和藏紅花,散發著一種不易覺察的香味,他們差點兒被熏昏過去。他們繼續前行,發現了無數香爐,里面點著龍涎香和蘆薈草。幾個殿柱之間擺放著桌子,上面擺滿了各式各樣的食品,不同產地的美酒在水晶瓶里閃閃發光。一群男男女女的長使和奇異的精靈在地下傳來的樂曲聲中翩翩起舞。

在這個大廳的中央,一大群人不停地來來往往,每個人都用右手摁住胸口,對身邊的東西漠不關心。他們個個臉色死灰,雙眼深陷,眼睛鬼火般地閃著微光。一些人在緩慢地挪動著,沉浸在冥冥幻想中;一些人痛苦地尖叫著,像中了毒箭的老虎一般四處狂奔;其他人狂亂地磨著牙,口吐白沫,比最粗野的癲狂病人還瘋狂。他們彼此互相規避,盡管每個人四周都有數不清的人,每個人都在漫無目的地游蕩,但他們根本不在意其他人,就好像獨自一人游蕩在人跡罕至的沙漠上一般。

瓦提克和奴茹辛花看到眼前令人毛骨悚然的一幕,不禁驚呆了,問異教徒這些人是怎麼回事,為什麼那些游動的鬼魂從來不把手從胸口拿開。

"別這麼折磨自己了!"異教徒斷然答複道,"很快你就會知道一切了。咱們快點兒去見艾比利斯吧。"


他們穿過人群繼續前行,盡管剛進來的時候信心百倍,他們現在已經無法再鎮定自若地仔細察看廳堂的景致以及一路上左手或右手邊敞開的畫廊了,里面被火把和火盆照得燈火通明,火把和火盆里的火焰熊熊燃燒,直沖拱頂。最後,他們來到一個四周垂著紅黃相間錦緞窗簾的地方,這里聽不到唱詩班的頌歌和舞曲,但里面隱隱地閃出燈光。

過了一會兒,瓦提克和奴茹辛花看見一道白光穿透了整個帷帳,他們走進這個地上鋪著獵豹皮的大帳篷。無數長須老者和全副盔甲的非洲武士匍匐在一個異常顯赫的高台前,高台上令人敬畏的艾比利斯坐在一個火球上。他長得像一個年輕人,高貴而長相一般的面容在瘴氣的熏蒸下失去了光澤;他的那雙大眼睛充滿了驕傲和絕望;他的披發和光明使者有些相似;他手中揮動著鐵杖,雷聲陣陣,讓奧拉納巴德怪獸、非洲武士和地獄所有的神明都魂飛魄散、瑟瑟發抖。看到他,哈里發的心猛然一沉,第一次他以頭杵地匍匐跪倒。奴茹辛花盡管略感失望,仍然禁不住對艾比利斯很敬畏,盡管她原本期望見到一個驚天巨人。艾比利斯用一種溫柔得無法想像的聲音開口了,但是他的聲音中有一種透徹靈魂的憂郁和悲哀:

"黏土做的四足的動物(微不足道的人)啊,我接受你進入我的國度,你是我眾多的追隨者之一。敬請享受宮殿為你提供的一切:遠古蘇丹的財寶、他們閃亮的馬刀和那些能讓戴夫斯打開卡夫山地下洞天的法寶。你貪得無厭的好奇心在這兒將得到極大的滿足,你將獲得特許進入阿赫曼要塞和阿根克大廳,那里描繪了所有賜予智慧的生命和各種各樣的動物,它們在你們所謂的人類之父造人之前,就生活在這個星球上了。"〖JP3〗瓦提克和奴茹辛花重新振作起來,深受鼓舞,急切地對異教徒說:

"馬上帶我們去保存著那些珍貴法寶的地方。"

"來吧!"邪惡的精靈戴夫說,他陰險地一笑,"來吧!拿走我主人許諾給你的一切吧,還有更多的寶貝等著你拿呢。"

他帶著他們走進一條狹長的走廊,這個走廊和帷帳相連。他在前面腳步匆匆地帶路,兩個信徒興高采烈地跟在後面。他們終于到了一個非常寬敞的大廳,上面有高高的圓屋頂,四周有五十個銅門,門上插著鐵栓,一種喪葬的陰暗和悲哀籠罩著整個大廳。在這永不凋零的雪松上,躺著遠古蘇丹的干尸--他們曾經是整個地球的君王,他們仍然有生命,能夠感知他們可憐的處境。他們的眼睛憂郁地閃動著,他們用最絕望的神情互相注視著,每個人都把右手捂在胸口上;他們的腳上鐫刻著他們執政期間的大事,包括他們的權力、驕傲和罪行;所列曼睿德, 所列曼達克義, 所列曼第·吉恩·本·吉恩,他們在黑暗的卡夫山洞里鎖住戴夫斯後,變得日益驕橫,蔑視神靈;他們都留下了豐功偉績,盡管這些根本無法和所列曼本·道達的傑出相提並論。

這個以智慧著稱的國王被放置在最高的高台上--就在圓屋頂的下面,他似乎比其他人更有生氣。盡管和他的同伴一樣,他時不時吃力地發出哀歎,一直把右手放在胸口,但是他的表情更自然鎮定一些,他似乎正在聆聽著一個大瀑布沉悶的咆哮,這條瀑布透過破門隱約可見:這是沉悶的大殿惟一能夠聽到的聲音。高台周圍擺著一圈銅瓶。