國風-邶風 燕燕

燕燕于飛,差池其羽.之子于歸,遠送于野.瞻望弗及,泣涕如雨.

燕燕于飛,頡之頏之.之子于歸,遠于將之.瞻望弗及,佇立以泣.

燕燕于飛,下上其音.之子于歸,遠送于南.瞻望弗及,實勞我心.

仲氏任只,其心塞淵.終溫且惠,淑慎其身.先君之思,以勖寡人.

注釋
①燕燕:燕子燕子.②差池:參差,長短不齊的樣子.③頡 (Xie):鳥飛向上.頏(hang):鳥飛向下.④仲;排行第二.氏:姓氏. 任:信任.只:語氣助詞,沒有實義.⑤塞:秉性誠實.淵:用心深長. ⑥終:究竟,畢竟.⑦勳(xu):勉勵.

譯文
燕子燕子飛呀飛,
羽毛長短不整齊.
姑娘就要出嫁了,
遠送姑娘到郊外.
遙望不見姑娘影,
淚如雨下流滿面!

燕子燕子飛呀飛,
上上下下來回轉.
姑娘就要出嫁了,
運送姑娘道別離.
遙望不見姑娘影,
久久站立淚漣漣!

燕子燕子飛呀飛,
上上下下細語怨.
姑娘就要出嫁了,
運送姑娘到南邊.
遙望不見姑娘影,
心里傷悲柔腸斷!

仲氏誠實重情義,
敦厚深情知人心.
性情溫柔又和善,
擁淑謹慎重修身.
不忘先君常思念,
勉勵寡人心赤誠!

賞析
人生離別在所難免,如何離別,卻顯現出不同的人際關系和人生態度.

最讓人心蕩神牽的是意的離別.一步三回頭,牽衣淚滿襟,柔腸寸寸斷,捶胸仰面歎,佇立寒風中,不覺心悵然.這是何等地感人肺腑!維系著雙方心靈的,是形同骨肉,親如手足的情義.

這種情景和體驗,實際上是語言無法描述和傳達的,困為語言的表現力實在太有限了.一個小小的形體動作,一個無限惆悵的眼神,默默長流的淚水,都是無限廣闊和複雜微妙的內心世界的直接表達.任何詞語在這些直接表達面前,都是蒼白無力的,空洞乏味的,毫無詩意可言的.

離別以主觀化的心境去映照對象,風物,環境,把沒有生命的東西賦予生命,把沒有人格的事物賦予人格,把他人化作自我,把細微末節誇大凸現出來.這時,物中有我,我中有物;你中有我,我中有你;.心和心直接碰撞和交融.

我們的祖先賦予了離別以特殊的意味.生離死別;多情自古傷離別;風嘯嘯兮易水寒,壯士一去兮不複還;挑花潭水深千尺,不及汪倫送我情;……在離別中,人們將內心深藏的真情升華,外化,將悔恨與內疚鐫刻進骨髓之中,將留戀感懷化作長久的佇立和無言的淚水,將庸俗卑瑣換成高尚聖潔.

這樣,別離成了人生的一種儀式,一種淨化心靈的方式.如果上帝有眼,定會對這種儀式贊許有加.